Wie sagt man "temperament" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “temperament” ist “genio” — verwenden Sie „genio“, wenn Sie sich auf eine angeborene Neigung zu Ärger oder schlechter Laune beziehen, oft als Teil des Charakters einer Person.
genio
HEH-nee-ohˈxe.njo

Beispiele
Tiene muy mal genio por las mañanas.
Er hat morgens ein sehr schlechtes Temperament.
Hoy mi jefe está de buen genio, ¡aprovecha!
Mein Chef ist heute gut gelaunt, nutze es aus!
No le digas nada, está de mal genio.
Sag ihm nichts, er ist schlecht gelaunt.
Stimmung ausdrücken
Wenn man über die aktuelle Stimmung oder den Zustand einer Person spricht, verwendet man 'estar de buen/mal genio'. Wenn man über ihre permanente Persönlichkeitseigenschaft spricht, verwendet man 'tener buen/mal genio'.
Verwechslung von 'Ser' und 'Tener'
Fehler: “Verwendung von 'Él es mal genio.'”
Korrektur: Sagen Sie 'Él tiene mal genio.' (Er hat ein schlechtes Temperament). 'Ser' wird für permanente Eigenschaften verwendet, aber 'tener' (haben) wird verwendet, um ein Temperament zu besitzen.
temperamento
tem-peh-rah-MEN-tohtempeɾaˈmento

Beispiele
Mi hermano tiene un temperamento muy tranquilo.
Mein Bruder hat ein sehr ruhiges Temperament.
Su temperamento artístico le ayuda a crear obras maravillosas.
Ihr künstlerisches Temperament hilft ihr, wunderbare Werke zu schaffen.
Es difícil trabajar con él debido a su temperamento volátil.
Es ist schwierig, mit ihm wegen seines ungestümen Temperaments zu arbeiten.
Immer maskulin
Auch wenn du eine Frau beschreibst, bleibt das Wort 'temperamento' maskulin. Du würdest sagen: 'Ella tiene un temperamento fuerte' (Sie hat ein starkes Temperament).
Verwendung mit 'Tener'
Im Spanischen sagen wir normalerweise, dass jemand ein Temperament 'hat' (tener), anstatt dass jemand ein Temperament 'ist' (ser). Zum Beispiel: 'Él tiene buen temperamento' (Er hat ein gutes Temperament).
Temperamento vs. Temperatura
Fehler: “Einen Kommentar über das 'temperamento' des Kaffees machen.”
Korrektur: Verwende 'temperatura' für die Wärme oder Kälte von etwas. Verwende 'temperamento' nur für die Persönlichkeit von Menschen.
humor
oo-MOHRuˈmoɾ

Beispiele
Hoy estoy de muy mal humor porque perdí mi cartera.
Heute bin ich sehr schlecht gelaunt, weil ich meine Brieftasche verloren habe.
Después de la siesta, se puso de buen humor.
Nach dem Nickerchen bekam er gute Laune.
Verwendung von ESTAR für Stimmungen
Um über die aktuelle Stimmung einer Person zu sprechen (die sich ändern kann!), verwenden Sie immer das Verb 'estar', niemals 'ser'. Zum Beispiel: 'Estoy de mal humor' (Ich bin schlecht gelaunt). Im Deutschen verwenden wir 'sein' (Ich bin schlecht gelaunt), aber die spanische Unterscheidung zwischen 'ser' (dauerhaft) und 'estar' (vorübergehend) ist hier entscheidend.
SER vs. ESTAR
Fehler: “Soy de buen humor.”
Korrektur: Estoy de buen humor. (Der Fehler ist die Verwendung von 'ser', was impliziert, dass man von Natur aus gut gelaunt ist, anstatt 'estar' für ein aktuelles, veränderliches Gefühl.)
temple
TEM-plehˈtem.ple

Beispiele
El capitán mostró un gran temple durante la tormenta.
Der Kapitän zeigte großen Mumm während des Sturms.
Para ser cirujano, se necesita mucho temple.
Um Chirurg zu sein, braucht man viel Gelassenheit.
Es una mujer de temple que no se rinde fácilmente.
Sie ist eine Frau mit Charakter, die nicht leicht aufgibt.
Die 'El'-Regel
Dies ist ein maskulines Wort. Auch wenn es auf 'e' endet, verwendet man immer 'el' oder 'un' (el temple, un temple). Im Deutschen ist das entsprechende Wort 'der Mumm' oder 'die Gelassenheit', beides sind maskuline oder feminine Nomen.
Abstrakt vs. Konkret
Obwohl es eine abstrakte Eigenschaft wie 'Mut' beschreibt, wird es als zählbares Nomen behandelt, wenn es sich auf bestimmte Charakterarten bezieht. Im Deutschen ist 'Mumm' oder 'Gelassenheit' eher abstrakt und wird selten zählbar verwendet.
Temple vs. Templo
Fehler: “Verwendung von 'temple' für ein religiöses Gebäude.”
Korrektur: Verwenden Sie 'templo' für einen physischen Tempel oder eine Kirche. 'Temple' bezieht sich auf Charakter oder das Härten von Metall. Im Deutschen ist dies keine direkte Verwechslungsgefahr, da die Wörter 'Tempel' (Gebäude) und 'Mumm/Gelassenheit' (Charakter) sehr unterschiedlich sind.
índole
Beispiele
Es un asunto de índole privada.
Es ist eine Angelegenheit privater Natur.
hígado
Beispiele
Hay que tener mucho hígado para enfrentarse a esa situación.
Man muss viel Mut/Dreistigkeit haben, um sich dieser Situation zu stellen.
Verwechslung von „genio“ und „temperamento“
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



