Wie sagt man "scherzen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “scherzen” ist “bromear” — verwenden Sie dieses Wort, wenn Sie jemanden auf freundliche Weise necken oder einen Witz machen möchten.
bromear
bro-meh-AHRbɾomeˈaɾ

Beispiele
No te lo tomes en serio, solo estoy bromeando.
Nimm es nicht ernst, ich mache nur Witze.
A mi abuelo le encanta bromear con los camareros.
Mein Großvater liebt es, mit den Kellnern zu scherzen.
Deja de bromear y concéntrate en el trabajo.
Hör auf herumzualbern und konzentrier dich auf die Arbeit.
Verwendung von 'Con' vs. 'Sobre'
Verwende 'con', um die Person zu nennen, mit der du scherzt ('con ella'), und 'sobre', um das Thema zu nennen, über das du Witze machst ('sobre el clima').
Das Gerundium für aktuelle Handlungen
Ähnlich wie im Deutschen verwenden wir oft 'estar' + die -ando-Form ('estoy bromeando'), um zu betonen, dass du gerade in diesem Moment scherzt.
Verwende nicht 'jokear'
Fehler: “Yo jokeo con mis amigos.”
Korrektur: Yo bromeo con mis amigos. 'Jokear' ist ein falsches 'Spanglish'-Wort; verwende immer 'bromear'.
Bromear MIT jemandem
Fehler: “Estoy bromeando tú.”
Korrektur: Estoy bromeando contigo. Du musst 'con' verwenden, um anzugeben, mit wem du interagierst.
bromeo
bro-MEH-obɾoˈmeo

Beispiele
El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.
Das Scherzen unter den Kollegen macht den Tag leichter.
No soporto el bromeo pesado y constante.
Ich ertrage kein schweres und ständiges Necken.
Die 'El'-Verbindung
Als männliches Substantiv wird 'bromeo' immer mit 'el' (der) oder männlichen Adjektiven verwendet. Es bezieht sich auf die abstrakte Tätigkeit, nicht auf einen einzelnen Witz.
mamar
mah-MAHRmaˈmaɾ

Beispiele
¡No mames! ¿En serio ganamos?
Auf keinen Fall! Haben wir wirklich gewonnen?
Deja de mamar, estoy trabajando.
Hör auf herumzualbern, ich arbeite.
Ayer nos mamamos en la fiesta.
Gestern haben wir uns auf der Party betrunken.
Der negative Imperativ
Im Slang wird die negative Form 'No mames' als Ausruf des Schocks oder Unglaubens verwendet.
Kenne dein Publikum
Fehler: “Verwendung von 'No mames' gegenüber einem Chef oder einer Großmutter.”
Korrektur: Dies ist sehr informell und kann vulgär sein. Verwenden Sie 'No inventes' oder 'No me digas' in höflicher Gesellschaft.
Verwechslung von „bromear“ und „mamar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


