Inklingo

Wie sagt man "herumalbern" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürherumalbernist bromearverwenden Sie „bromear“, wenn Sie auf harmlose Witze oder Neckereien anspielen, die nicht ernst gemeint sind.

German → Spanisch

bromear

bro-meh-AHRbɾomeˈaɾ

verbA2
Verwenden Sie „bromear“, wenn Sie auf harmlose Witze oder Neckereien anspielen, die nicht ernst gemeint sind.
Zwei Freunde lachen zusammen über eine lustige Geschichte, während sie auf einer Parkbank sitzen.

Beispiele

No te lo tomes en serio, solo estoy bromeando.

Nimm es nicht ernst, ich mache nur Witze.

A mi abuelo le encanta bromear con los camareros.

Mein Großvater liebt es, mit den Kellnern zu scherzen.

Deja de bromear y concéntrate en el trabajo.

Hör auf herumzualbern und konzentrier dich auf die Arbeit.

Verwendung von 'Con' vs. 'Sobre'

Verwende 'con', um die Person zu nennen, mit der du scherzt ('con ella'), und 'sobre', um das Thema zu nennen, über das du Witze machst ('sobre el clima').

Das Gerundium für aktuelle Handlungen

Ähnlich wie im Deutschen verwenden wir oft 'estar' + die -ando-Form ('estoy bromeando'), um zu betonen, dass du gerade in diesem Moment scherzt.

Verwende nicht 'jokear'

Fehler:Yo jokeo con mis amigos.

Korrektur: Yo bromeo con mis amigos. 'Jokear' ist ein falsches 'Spanglish'-Wort; verwende immer 'bromear'.

Bromear MIT jemandem

Fehler:Estoy bromeando tú.

Korrektur: Estoy bromeando contigo. Du musst 'con' verwenden, um anzugeben, mit wem du interagierst.

jugando

hoo-GAHN-dohxuˈɣan.do

GerundiumB2
Nutzen Sie „jugando“, um ein kindisches, unreifes oder nicht ernsthaftes Verhalten zu beschreiben, oft im übertragenen Sinne, wie z.B. mit Gefühlen.
Ein kleines Kind mit einem übergroßen, schlaffen Hut, das kichert, während es versucht, drei leuchtend bunte, unpassende Spielzeuge zu jonglieren, was Albernheit darstellt.

Beispiele

Estás jugando con mis sentimientos, ¿no?

Du spielst mit meinen Gefühlen, nicht wahr?

¡Deja de estar jugando y concéntrate en tu trabajo!

Hör auf herumzualbern und konzentriere dich auf deine Arbeit!

Figürliche Verwendung

In diesem Sinne folgt 'jugando' oft auf 'con' (mit), wenn der Sprecher das Gefühl hat, dass die andere Person eine ernste Angelegenheit wie ein Spiel behandelt.

enredar

en-reh-darenreˈðar

verbB2
Setzen Sie „enredar“ ein, wenn jemand Zeit verschwendet, sich mit etwas Unwichtigen beschäftigt oder herumzappelt statt eine Aufgabe zu erledigen.
Ein Kind sitzt an einem Schreibtisch und spielt mit einem kleinen Haufen Kieselsteinen, anstatt zu arbeiten.

Beispiele

Deja de enredar con el tenedor y come.

Hör auf, mit der Gabel herumzualbern und iss.

Siempre se enreda hablando con los vecinos y llega tarde.

Er bleibt immer beim Reden mit den Nachbarn hängen und kommt zu spät.

No te enredes por el camino, que tenemos prisa.

Trödele nicht auf dem Weg, wir haben es eilig.

Zeit verschwenden vs. Spielen

Wenn jemand 'enredando' ist, hat das normalerweise eine negative Konnotation von Zeitverschwendung oder Herumfummeln an etwas, das er nicht sollte, anstatt einfach nur 'spielen' (jugar).

mamar

mah-MAHRmaˈmaɾ

verbC1umgangssprachlich
„Mamar“ wird umgangssprachlich verwendet, um Scherze zu machen, aber auch um zu nerven oder Unglauben auszudrücken, oft in einem sehr informellen Kontext.
Ein verspielter Welpe springt herum und zerrt an den Schnürsenkeln einer Person.

Beispiele

¡No mames! ¿En serio ganamos?

Auf keinen Fall! Haben wir wirklich gewonnen?

Deja de mamar, estoy trabajando.

Hör auf herumzualbern, ich arbeite.

Ayer nos mamamos en la fiesta.

Gestern haben wir uns auf der Party betrunken.

Der negative Imperativ

Im Slang wird die negative Form 'No mames' als Ausruf des Schocks oder Unglaubens verwendet.

Kenne dein Publikum

Fehler:Verwendung von 'No mames' gegenüber einem Chef oder einer Großmutter.

Korrektur: Dies ist sehr informell und kann vulgär sein. Verwenden Sie 'No inventes' oder 'No me digas' in höflicher Gesellschaft.

Häufige Verwechslung: Scherzen vs. Zeit verschwenden

Lernende verwechseln oft 'bromear' (scherzen) mit 'enredar' (Zeit verschwenden/herumzappeln). Denken Sie daran: 'bromear' ist positiv und spielerisch, während 'enredar' eine negative Konnotation hat, da es darum geht, etwas nicht zu tun.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.