Wie sagt man "herumalbern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “herumalbern” ist “bromear” — verwenden Sie „bromear“, wenn Sie auf harmlose Witze oder Neckereien anspielen, die nicht ernst gemeint sind.
bromear
bro-meh-AHRbɾomeˈaɾ

Beispiele
No te lo tomes en serio, solo estoy bromeando.
Nimm es nicht ernst, ich mache nur Witze.
A mi abuelo le encanta bromear con los camareros.
Mein Großvater liebt es, mit den Kellnern zu scherzen.
Deja de bromear y concéntrate en el trabajo.
Hör auf herumzualbern und konzentrier dich auf die Arbeit.
Verwendung von 'Con' vs. 'Sobre'
Verwende 'con', um die Person zu nennen, mit der du scherzt ('con ella'), und 'sobre', um das Thema zu nennen, über das du Witze machst ('sobre el clima').
Das Gerundium für aktuelle Handlungen
Ähnlich wie im Deutschen verwenden wir oft 'estar' + die -ando-Form ('estoy bromeando'), um zu betonen, dass du gerade in diesem Moment scherzt.
Verwende nicht 'jokear'
Fehler: “Yo jokeo con mis amigos.”
Korrektur: Yo bromeo con mis amigos. 'Jokear' ist ein falsches 'Spanglish'-Wort; verwende immer 'bromear'.
Bromear MIT jemandem
Fehler: “Estoy bromeando tú.”
Korrektur: Estoy bromeando contigo. Du musst 'con' verwenden, um anzugeben, mit wem du interagierst.
jugando
hoo-GAHN-dohxuˈɣan.do

Beispiele
Estás jugando con mis sentimientos, ¿no?
Du spielst mit meinen Gefühlen, nicht wahr?
¡Deja de estar jugando y concéntrate en tu trabajo!
Hör auf herumzualbern und konzentriere dich auf deine Arbeit!
Figürliche Verwendung
In diesem Sinne folgt 'jugando' oft auf 'con' (mit), wenn der Sprecher das Gefühl hat, dass die andere Person eine ernste Angelegenheit wie ein Spiel behandelt.
enredar
en-reh-darenreˈðar

Beispiele
Deja de enredar con el tenedor y come.
Hör auf, mit der Gabel herumzualbern und iss.
Siempre se enreda hablando con los vecinos y llega tarde.
Er bleibt immer beim Reden mit den Nachbarn hängen und kommt zu spät.
No te enredes por el camino, que tenemos prisa.
Trödele nicht auf dem Weg, wir haben es eilig.
Zeit verschwenden vs. Spielen
Wenn jemand 'enredando' ist, hat das normalerweise eine negative Konnotation von Zeitverschwendung oder Herumfummeln an etwas, das er nicht sollte, anstatt einfach nur 'spielen' (jugar).
mamar
mah-MAHRmaˈmaɾ

Beispiele
¡No mames! ¿En serio ganamos?
Auf keinen Fall! Haben wir wirklich gewonnen?
Deja de mamar, estoy trabajando.
Hör auf herumzualbern, ich arbeite.
Ayer nos mamamos en la fiesta.
Gestern haben wir uns auf der Party betrunken.
Der negative Imperativ
Im Slang wird die negative Form 'No mames' als Ausruf des Schocks oder Unglaubens verwendet.
Kenne dein Publikum
Fehler: “Verwendung von 'No mames' gegenüber einem Chef oder einer Großmutter.”
Korrektur: Dies ist sehr informell und kann vulgär sein. Verwenden Sie 'No inventes' oder 'No me digas' in höflicher Gesellschaft.
Häufige Verwechslung: Scherzen vs. Zeit verschwenden
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



