Inklingo

Wie sagt man "necken" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürneckenist burlarverwenden Sie „burlar“, wenn Sie jemanden auf eine leicht spöttische oder herablassende Weise verspotten, was oft über die Grenze des Spiels hinausgeht.

burlar🔊A2

Verwenden Sie „burlar“, wenn Sie jemanden auf eine leicht spöttische oder herablassende Weise verspotten, was oft über die Grenze des Spiels hinausgeht.

Mehr erfahren →
vacilar🔊B1

Nutzen Sie „vacilar“ für spielerisches Necken oder Veräppeln, oft mit einem Augenzwinkern, aber auch, um jemanden zu foppen, wenn man ihm nicht glaubt.

Mehr erfahren →
brear🔊B2

„Brear“ beschreibt ein intensives, oft wiederholtes Necken oder Belästigen mit Witzen, das als eher aufdringlich empfunden werden kann.

Mehr erfahren →
cargada🔊B2

Verwenden Sie „cargada“ für einen einzelnen Streich, Scherz oder eine Neckerei, die als weniger ernst gemeint ist und nicht zu sehr auf die leichte Schulter genommen werden sollte.

Mehr erfahren →
bromeo🔊B1

„Bromeo“ bezieht sich auf das allgemeine Scherzen oder die Neckerei in einer Gruppe, die zur Auflockerung der Atmosphäre beiträgt.

Mehr erfahren →
torear🔊B1

„Torear“ wird in diesem Kontext metaphorisch verwendet, um jemanden auf eine herausfordernde oder spielerisch konfrontative Weise zu necken, ähnlich wie ein Torero mit dem Stier.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

burlar

boor-LAHRbuɾˈlaɾ

verbA2
Verwenden Sie „burlar“, wenn Sie jemanden auf eine leicht spöttische oder herablassende Weise verspotten, was oft über die Grenze des Spiels hinausgeht.
Ein schelmischer Affe zeigt und lacht, während er eine Banane hält.

Beispiele

No es bueno burlarse de los demás.

Es ist nicht gut, sich über andere lustig zu machen.

Ellos se burlaron de mi acento.

Sie verspotteten meinen Akzent.

Se burla de todo lo que digo.

Er macht sich über alles lustig, was ich sage.

Die 'Se' und 'De'-Regel

Um zu sagen 'sich über jemanden lustig machen', müssen Sie das Reflexivpronomen (me, te, se usw.) und das Wort 'de' vor der Person, die Sie verspotten, einfügen.

Burlar vs. Burlarse

Verwenden Sie 'burlar' (ohne 'se') für das Umgehen von Dingen wie Wachen oder Gesetzen. Verwenden Sie 'burlarse' (mit 'se') für das Auslachen von Personen.

Das 'De' vergessen

Fehler:Se burlaron mi pelo.

Korrektur: Se burlaron DE mi pelo. Verwenden Sie immer 'de', um das Ziel des Spottes anzugeben.

Verwechslung mit Bromear

Fehler:Me burlé con mi amigo.

Korrektur: Bromeé con mi amigo. 'Bromear' ist für freundschaftliches Scherzen; 'burlarse' ist normalerweise eher bösartig oder auf Kosten anderer.

vacilar

ba-see-larbaθiˈlaɾ

verbB1
Nutzen Sie „vacilar“ für spielerisches Necken oder Veräppeln, oft mit einem Augenzwinkern, aber auch, um jemanden zu foppen, wenn man ihm nicht glaubt.
Ein Kind macht spielerisch Grimassen und streckt die Zunge zu einem lachenden Freund heraus.

Beispiele

¡No me vaciles! Sé que me estás mintiendo.

Veräppel mich nicht! Ich weiß, dass du mich anlügst.

Mis amigos siempre me vacilan por mi corte de pelo.

Meine Freunde ziehen mich wegen meines Haarschnitts immer auf.

Era broma, solo te estaba vacilando un poco.

Das war ein Scherz, ich habe dich nur ein bisschen aufgezogen.

Eine Person necken

Wenn du eine bestimmte Person neckst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen oder das Pronomen setzen, z. B. 'vacilar a Juan'.

Verwechslung mit Lügen

Fehler:Verwendung von 'vacilar' für eine ernsthafte Lüge.

Korrektur: Verwende 'mentir' für ernsthafte Lügen; 'vacilar' ist für unbeschwerte Witze oder Neckereien.

brear

breh-ahrbɾeˈaɾ

verbB2informal
„Brear“ beschreibt ein intensives, oft wiederholtes Necken oder Belästigen mit Witzen, das als eher aufdringlich empfunden werden kann.
Eine kleine, hartnäckige Mücke, die um das Ohr einer Person schwirrt, während diese versucht, ein Buch zu lesen.

Beispiele

Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.

Meine Freunde belästigen mich ständig mit Witzen, wann immer sie mich sehen.

El sol nos breó durante toda la caminata.

Die Sonne brannte auf uns nieder und erschöpfte uns während des gesamten Spaziergangs.

No me brees con tantas preguntas, por favor.

Bedränge mich bitte nicht mit so vielen Fragen.

Verwendung des „Personal A“

Wenn „brear“ im Sinne von jemanden belästigen verwendet wird, muss vor dem Namen oder Pronomen der Person das Wort „a“ stehen, wie in „brear a Juan“.

Falscher Freund

Fehler:I need to brear more deeply.

Korrektur: „Brear“ bedeutet NICHT atmen (respirar). Es bedeutet belästigen oder pechen/teeren.

cargada

kar-GAH-dahkaɾˈɡaða

nounB2informal
Verwenden Sie „cargada“ für einen einzelnen Streich, Scherz oder eine Neckerei, die als weniger ernst gemeint ist und nicht zu sehr auf die leichte Schulter genommen werden sollte.
Eine bunte Geschenkbox, die aufspringt und eine federbetriebene Spielzeugschlange enthüllt.

Beispiele

No te enojes, fue solo una cargada.

Ärgere dich nicht, es war nur ein Streich/Scherz.

Verwendung von 'una' mit cargada

Wenn es als Substantiv für einen Scherz verwendet wird, stellen Sie immer 'una' oder 'la' davor. Im Deutschen wird dies oft durch den bestimmten oder unbestimmten Artikel ('ein Streich', 'der Scherz') ausgedrückt.

bromeo

bro-MEH-obɾoˈmeo

nounB1
„Bromeo“ bezieht sich auf das allgemeine Scherzen oder die Neckerei in einer Gruppe, die zur Auflockerung der Atmosphäre beiträgt.
Zwei Freunde sitzen eng beieinander und teilen einen Moment intensiven Lachens und Belustigung.

Beispiele

El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.

Das Scherzen unter den Kollegen macht den Tag leichter.

No soporto el bromeo pesado y constante.

Ich ertrage kein schweres und ständiges Necken.

Die 'El'-Verbindung

Als männliches Substantiv wird 'bromeo' immer mit 'el' (der) oder männlichen Adjektiven verwendet. Es bezieht sich auf die abstrakte Tätigkeit, nicht auf einen einzelnen Witz.

torear

toh-reh-ahrtoɾeˈaɾ

verbB1
„Torear“ wird in diesem Kontext metaphorisch verwendet, um jemanden auf eine herausfordernde oder spielerisch konfrontative Weise zu necken, ähnlich wie ein Torero mit dem Stier.
Ein Matador im traditionellen, goldverzierten Anzug hält einen großen roten Umhang, während ein Stier an ihm auf einem sandigen Platz vorbeistürmt.

Beispiele

El joven matador toreó con mucha valentía esta tarde.

Der junge Matador kämpfte heute Nachmittag mit großer Tapferkeit gegen den Stier.

No puedes seguir toreando tus problemas para siempre.

Du kannst nicht ewig deinen Problemen ausweichen.

¡Deja de torearme y dime qué quieres de verdad!

Hör auf, mich zu foppen, und sag mir, was du wirklich willst!

Verwendung des 'Personal A'

Wenn 'torear' im Sinne von Necken oder Ausweichen einer Person verwendet wird, muss 'a' vor dem Namen oder Nomen stehen (z.B. 'Torear a Juan').

Regelmäßiges -AR-Muster

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt den Standardregeln für -ar-Verben und hat keine unerwarteten Stammänderungen.

Wörtlich vs. Bildlich

Fehler:Für alles 'esquivar' verwenden.

Korrektur: Verwenden Sie 'torear', wenn Sie geschickt oder clever eine soziale Situation oder eine nervige Person vermeiden möchten.

Verwechslung von „burlar“ und „vacilar“

Lerner verwechseln oft „burlar“ und „vacilar“. „Burlar“ hat oft eine negativere Konnotation des Verspottens, während „vacilar“ eher spielerisches Necken oder Fopping bedeutet. Achten Sie auf den Grad der Negativität und die Absicht hinter dem Necken.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.