Wie sagt man "bedrängen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bedrängen” ist “acosar” — verwenden Sie „acosar“, wenn jemand eine andere Person wiederholt belästigt, schikaniert oder bedrängt, oft in einer Weise, die Angst oder Unbehagen verursacht.
acosar
ah-ko-SARakoˈsaɾ

Beispiele
Es ilegal acosar a los compañeros de trabajo.
Es ist illegal, Kollegen zu belästigen.
No me acoses con tantas preguntas ahora mismo.
Bedränge mich jetzt nicht mit so vielen Fragen.
El niño denunció que otros estudiantes lo acosaban.
Der Junge berichtete, dass andere Schüler ihn schikanierten.
Las deudas empezaron a acosarlo.
Schulden begannen ihn zu bedrängen/überwältigen.
Das 'Personal A'
Da 'acosar' normalerweise eine Person betrifft, die die Handlung empfängt, muss das Wort 'a' vor dem Namen oder Titel der Person stehen. Zum Beispiel: 'Acosar a su vecino'.
Direkte Objektverwendung
Im Spanischen wird die belästigte Person als direktes Ziel behandelt. Das bedeutet, dass Pronomen wie 'lo', 'la' oder 'los' verwendet werden, um sich auf sie zu beziehen.
Abstrakte Subjekte
In diesem Sinne kann die Sache, die 'jagt', eine Idee oder ein Problem sein, wie 'remordimiento' (Reue) oder 'crisis' (Krise).
Verwechslung mit 'Cazar'
Fehler: “Verwendung von 'cazar', wenn 'soziale Schikane' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'acosar' für hartnäckiges Belästigen oder Schikanieren; 'cazar' ist speziell für die Jagd auf Tiere zum Sport oder zur Nahrung.
acorralar
ah-koh-rrah-LAHRakoɾaˈlaɾ

Beispiele
La policía logró acorralar al sospechoso en un callejón.
Die Polizei schaffte es, den Verdächtigen in einer Gasse in die Enge zu treiben.
Los perros acorralaron a la oveja contra la valla.
Die Hunde trieben das Schaf gegen den Zaun.
El incendio nos acorraló en la parte alta del edificio.
Das Feuer schnitt uns oben im Gebäude den Fluchtweg ab.
Das persönliche 'a'
Da dieses Verb das Handeln an einer Person oder einem Tier beinhaltet, muss nach dem Verb das 'a' verwendet werden: 'Acorralaron a Juan' (Sie trieben Juan in die Enge).
Ein logisches Präfix
Das 'a-' am Anfang des Wortes zeigt oft den Beginn einer Handlung oder die Bewegung in einen Zustand an – in diesem Fall die Bewegung in einen 'corral' (Einzäunung).
Verwechslung mit 'Arrinconar'
Fehler: “Verwendung von 'acorralar' nur für physische Ecken.”
Korrektur: Obwohl ähnlich, bezieht sich 'arrinconar' speziell auf eine Ecke (rincón), während 'acorralar' einen weiteren Sinn von Umzingeln oder Fangen impliziert.
persiguiendo
per-si-gyen-dopeɾsiˈɣjen̪d̪o

Beispiele
Los periodistas estaban persiguiendo al político con preguntas difíciles.
Die Journalisten bedrängten den Politiker mit schwierigen Fragen.
El grupo sentía que el régimen los estaba persiguiendo por sus creencias.
Die Gruppe hatte das Gefühl, dass das Regime sie wegen ihrer Überzeugungen verfolgte.
Ernster Kontext
Diese Bedeutung wird oft in ernsten Diskussionen über Menschenrechte, Politik oder Gerechtigkeit verwendet und deutet auf systematische unfaire Behandlung hin.
brear
breh-ahrbɾeˈaɾ

Beispiele
Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.
Meine Freunde belästigen mich ständig mit Witzen, wann immer sie mich sehen.
El sol nos breó durante toda la caminata.
Die Sonne brannte auf uns nieder und erschöpfte uns während des gesamten Spaziergangs.
No me brees con tantas preguntas, por favor.
Bedränge mich bitte nicht mit so vielen Fragen.
Verwendung des „Personal A“
Wenn „brear“ im Sinne von jemanden belästigen verwendet wird, muss vor dem Namen oder Pronomen der Person das Wort „a“ stehen, wie in „brear a Juan“.
Falscher Freund
Fehler: “I need to brear more deeply.”
Korrektur: „Brear“ bedeutet NICHT atmen (respirar). Es bedeutet belästigen oder pechen/teeren.
acosar
ah-ko-SARakoˈsaɾ

Beispiele
Las deudas empezaron a acosarlo.
Schulden begannen ihn zu bedrängen/überwältigen.
Es ilegal acosar a los compañeros de trabajo.
Es ist illegal, Kollegen zu belästigen.
No me acoses con tantas preguntas ahora mismo.
Bedränge mich jetzt nicht mit so vielen Fragen.
El niño denunció que otros estudiantes lo acosaban.
Der Junge berichtete, dass andere Schüler ihn schikanierten.
Das 'Personal A'
Da 'acosar' normalerweise eine Person betrifft, die die Handlung empfängt, muss das Wort 'a' vor dem Namen oder Titel der Person stehen. Zum Beispiel: 'Acosar a su vecino'.
Direkte Objektverwendung
Im Spanischen wird die belästigte Person als direktes Ziel behandelt. Das bedeutet, dass Pronomen wie 'lo', 'la' oder 'los' verwendet werden, um sich auf sie zu beziehen.
Abstrakte Subjekte
In diesem Sinne kann die Sache, die 'jagt', eine Idee oder ein Problem sein, wie 'remordimiento' (Reue) oder 'crisis' (Krise).
Verwechslung mit 'Cazar'
Fehler: “Verwendung von 'cazar', wenn 'soziale Schikane' gemeint ist.”
Korrektur: Verwenden Sie 'acosar' für hartnäckiges Belästigen oder Schikanieren; 'cazar' ist speziell für die Jagd auf Tiere zum Sport oder zur Nahrung.
Verwechslung von „acosar“ und „acorralar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



