Wie sagt man "schlachtung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schlachtung” ist “matanza” — verwenden Sie „matanza“, wenn Sie sich auf das traditionelle Töten von Tieren für Nahrungszwecke beziehen, insbesondere im ländlichen oder historischen Kontext.
Verwenden Sie „matanza“, wenn Sie sich auf das traditionelle Töten von Tieren für Nahrungszwecke beziehen, insbesondere im ländlichen oder historischen Kontext.
Mehr erfahren →Verwenden Sie „masacre“, um ein grausames, brutales und oft unprovoziertes Massaker zu beschreiben, bei dem viele Menschen oder Tiere getötet werden.
Mehr erfahren →mah-TAHN-sahmaˈtanθa

Beispiele
En el pueblo, la matanza del cerdo es una tradición de invierno.
Im Dorf ist die Schweineschlachtung eine Wintertradition.
Los historiadores escribieron sobre la matanza ocurrida en la guerra.
Die Historiker schrieben über das Massaker, das im Krieg stattfand.
Debemos evitar otra matanza de civiles inocentes.
Wir müssen eine weitere Schlachtung unschuldiger Zivilisten verhindern.
Ya tienen todo listo para la matanza de mañana.
Sie haben alles für die morgige Schlachtung vorbereitet.
Genus des Nomens
Dieses Wort endet auf -a und ist weiblich. Verwenden Sie immer weibliche Begleiter wie 'la' oder 'una' davor.
Nomen von Verben
Das Suffix -anza wird an das Verb 'matar' angehängt, um den gesamten Prozess oder das Ereignis zu benennen.
Verwechslung mit 'Matar'
Fehler: “Verwendung von 'matanza' als Verb.”
Korrektur: Verwenden Sie 'matar' für die Handlung (töten) und 'matanza' für die Bezeichnung des Ereignisses (das Töten).
mah-TAHN-sahmaˈtanθa

Beispiele
Los historiadores escribieron sobre la matanza ocurrida en la guerra.
Die Historiker schrieben über das Massaker, das im Krieg stattfand.
Debemos evitar otra matanza de civiles inocentes.
Wir müssen eine weitere Schlachtung unschuldiger Zivilisten verhindern.
En el pueblo, la matanza del cerdo es una tradición de invierno.
Im Dorf ist die Schweineschlachtung eine Wintertradition.
Ya tienen todo listo para la matanza de mañana.
Sie haben alles für die morgige Schlachtung vorbereitet.
Genus des Nomens
Dieses Wort endet auf -a und ist weiblich. Verwenden Sie immer weibliche Begleiter wie 'la' oder 'una' davor.
Nomen von Verben
Das Suffix -anza wird an das Verb 'matar' angehängt, um den gesamten Prozess oder das Ereignis zu benennen.
Verwechslung mit 'Matar'
Fehler: “Verwendung von 'matanza' als Verb.”
Korrektur: Verwenden Sie 'matar' für die Handlung (töten) und 'matanza' für die Bezeichnung des Ereignisses (das Töten).
mah-SAH-krehmaˈsakɾe

Beispiele
Los periódicos informaron sobre la masacre en la frontera.
Die Zeitungen berichteten über das Massaker an der Grenze.
Es necesario recordar la historia para no repetir una masacre así.
Es ist notwendig, sich an die Geschichte zu erinnern, um ein solches Massaker nicht zu wiederholen.
Genus-Alarm
Obwohl es auf 'e' endet, ist 'masacre' ein feminines Substantiv. Sie müssen 'la' oder 'una' davor verwenden.
Der Unterschied zwischen Masacre und Matanza
Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'masacre' zu verwenden, wenn eigentlich 'matanza' gemeint ist, besonders wenn es um das Töten von Tieren geht. 'Masacre' betont die Brutalität und Grausamkeit, während 'matanza' neutraler ist und auch das Schlachten von Tieren umfasst.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

