Inklingo

Wie sagt man "klatsche" auf Spanisch

German → Spanisch

leña

sustantivoB2informal
Diese Option wird verwendet, um eine schwere Niederlage im Sport oder eine körperliche Auseinandersetzung zu beschreiben, bei der jemand „richtig eins auf die Mütze bekommt“.

Beispiele

El equipo rival nos dio mucha leña en el segundo tiempo.

Die gegnerische Mannschaft hat uns in der zweiten Halbzeit eine richtige Klatsche verpasst.

paliza

pah-LEE-sah/paˈlisa/

sustantivoB2informal
Verwenden Sie dieses Wort, um eine totale und oft demütigende Niederlage, insbesondere im Sport, zu bezeichnen.
Ein Läufer überquert triumphierend die Ziellinie mit erhobenen Armen im Sieg, während ein zweiter Läufer weit dahinter auf der Bahn sitzt und völlig besiegt aussieht, was eine vernichtende Niederlage veranschaulicht.

Beispiele

El equipo de fútbol sufrió una paliza de 6-0 en la final.

Die Fußballmannschaft erlitt im Finale eine 6:0-Klatsche.

Le dimos una paliza jugando a las cartas anoche.

Wir haben ihnen gestern Abend beim Kartenspielen eine Abfuhr erteilt.

Figürliche Verwendung

Diese Bedeutung nutzt die Vorstellung körperlicher Gewalt, um ein Ergebnis zu beschreiben: eine Niederlage, die so schlimm war, dass sie sich wie ein körperlicher Angriff anfühlte. Dies ist vergleichbar mit der deutschen Redewendung 'eine Abreibung bekommen/verpassen'.

Schweregrad verwechseln

Fehler:Verwendung von 'derrota' (Niederlage), wenn die Niederlage riesig und demütigend war.

Korrektur: Verwenden Sie 'paliza' speziell für eine massive, demütigende Niederlage, nicht nur für irgendeine Niederlage.

masacre

/mah-SAH-kreh//maˈsakɾe/

sustantivoC1informal
Diese Übersetzung wird für eine extrem hohe Niederlage verwendet, die fast wie ein Massaker wirkt, oft mit einem sehr hohen Ergebnisunterschied.
Eine Anzeigetafel mit einem sehr einseitigen Ergebnis, bei dem eine Seite komplett leer ist und die andere Seite voller farbenfroher Siegeskonfetti.

Beispiele

El partido de ayer fue una masacre; perdimos seis a cero.

Das gestrige Spiel war eine Schlappe; wir haben sechs zu null verloren.

El examen fue una masacre, nadie aprobó.

Die Prüfung war ein Reinfall, niemand hat bestanden.

Unterscheidung zwischen „leña“, „paliza“ und „masacre“

Obwohl alle drei Wörter eine Niederlage bedeuten, ist „leña“ oft umgangssprachlicher und kann auch eine körperliche Auseinandersetzung andeuten. „Paliza“ und „masacre“ sind stärker auf eine sportliche Klatsche fokussiert, wobei „masacre“ die extremste Form beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.