Inklingo

Wie sagt man "schmuck" auf Spanisch

German → Spanisch

joyas

HOY-ahsˈxo.ʝas

NomenA1allgemein
Verwenden Sie „joyas“, wenn Sie von wertvollen Schmuckstücken wie Ringen, Halsketten oder Ohrringen sprechen, die oft aus Edelmetallen und Edelsteinen bestehen.
Eine einfache goldene Halskette mit einem großen Anhänger und einem passenden goldenen Ring mit einem Rubin, die auf einem kleinen violetten Samtkissen liegen.

Beispiele

Ella heredó las joyas de su abuela.

Sie erbte den Schmuck ihrer Großmutter.

Perdió algunas joyas caras en el viaje.

Sie verlor auf der Reise einige teure Juwelen.

Compramos joyas de plata en el mercado local.

Wir kauften auf dem lokalen Markt Silberschmuck.

Pluralform

Denken Sie daran, dass „joyas“ die Pluralform von „joya“ (ein einzelnes Schmuckstück oder Juwel) ist. Wenn man sich auf die gesamte Kategorie der getragenen Dinge bezieht, verwendet das Spanische oft den Plural „joyas“.

Verwendung von 'joyería' statt 'joyas'

Fehler:La joyería es muy bonita. (Gemeint: Der Schmuck ist sehr schön.)

Korrektur: Las joyas son muy bonitas. ('Joyería' bedeutet das Juweliergeschäft oder das Handwerk der Schmuckherstellung, nicht die Gegenstände selbst.)

adorno

ah-DOR-nohaˈðoɾno

NomenA2allgemein
Nutzen Sie „adorno“ für allgemeine dekorative Gegenstände, die zur Verschönerung eines Ortes oder zu einem bestimmten Anlass dienen, wie z.B. Weihnachtsdekoration.
Ein bunter, festlicher Kranz hängt an einer Holztür.

Beispiele

Pusimos un adorno navideño en la puerta.

Wir haben eine Weihnachtsdekoration an die Tür gehängt.

El pastel tiene muchos adornos de azúcar.

Der Kuchen hat viele Zuckerspitzen.

No me gustan los muebles con demasiados adornos.

Ich mag keine Möbel mit zu viel Zierrat.

Immer maskulin

Auch wenn die Dekoration weiblich oder zierlich ist, ist das Wort 'adorno' immer ein maskulines Wort (el adorno).

Zählbarer Gebrauch

Im Gegensatz zum deutschen Wort 'Schmuck', das oft ein allgemeines Konzept ist, bezieht sich 'adorno' normalerweise auf einen bestimmten, zählbaren Gegenstand.

Adorno vs. Decoración

Fehler:Verwendung von 'decoración' für ein kleines Schmuckstück auf einem Regal.

Korrektur: Verwenden Sie 'adorno' für einzelne Gegenstände und 'decoración' für das Gesamtbild eines Raumes oder einer Veranstaltung.

joyería

NomenA2allgemein
Verwenden Sie „joyería“, um ein Geschäft zu bezeichnen, das Schmuck verkauft, also ein Juweliergeschäft.

Beispiele

Hay una joyería muy cara en el centro comercial.

Es gibt ein sehr teures Juweliergeschäft im Einkaufszentrum.

Unterscheidung zwischen „joyas“ und „adorno“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „joyas“ (wertvoller Schmuck) mit „adorno“ (Dekoration). Denken Sie daran: „joyas“ sind persönliche Schmuckstücke, während „adorno“ allgemeine Dekoartikel sind.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.