Wie sagt man "sich ändern" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich ändern” ist “convertirse” — dieses Verb wird verwendet, wenn sich eine Person oder Sache in etwas Neues verwandelt oder zu etwas wird, oft im Sinne einer persönlichen Entwicklung oder Metamorphose..
convertirse
/kohn-behr-TEER-meh//kõm.beɾˈtiɾ.me/

Beispiele
El niño quiere convertirse en bombero.
Der Junge möchte Feuerwehrmann werden.
Quiero convertirme en un experto en programación.
Ich möchte Programmier-Experte werden.
Decidí convertirme en vegetariano después de ese viaje.
Ich habe mich nach dieser Reise entschieden, Vegetarier zu werden.
Ella me preguntó cómo puedo convertirme en una persona más paciente.
Sie fragte mich, wie ich ein geduldigerer Mensch werden kann.
Reflexive Handlung
Das 'me' am Ende bedeutet, dass die Handlung des Werdens oder Sich-Wandelns vom Sprecher (yo) auf sich selbst angewendet wird. Es ist die Art zu sagen: 'Ich wandle mich' oder 'Ich werde'.
Platzierung von 'Me'
Da 'convertirme' ein Infinitiv ist, können Sie 'me' angehängt lassen (wie hier geschrieben) oder es vor das konjugierte Verb stellen: 'Quiero convertirme' oder 'Me quiero convertir'. Im Deutschen ist die Position des Pronomens oft flexibler, aber im Spanischen ist die Trennung vor dem konjugierten Verb üblich.
Die Präposition 'En'
Wenn man darüber spricht, in etwas Neues zu werden, benötigt man fast immer die Präposition 'en' (in) direkt nach dem Verb: 'convertirme en abogado' (Rechtsanwalt werden). Dies entspricht oft dem deutschen 'zu' oder 'zu einem/einer'.
Das Vergessen von 'En'
Fehler: “Voy a convertirme un mejor cocinero.”
Korrektur: Voy a convertirme **en** un mejor cocinero. (Verwenden Sie immer 'en', wenn Sie die neue Identität oder den Zustand angeben, ähnlich wie im Deutschen 'zu einem/einer'.)
virar
/bee-RAHR//biˈɾaɾ/

Beispiele
La empresa viró su estrategia de marketing tras los malos resultados.
Das Unternehmen änderte seine Marketingstrategie nach den schlechten Ergebnissen.
El gobierno viró su política económica.
Die Regierung änderte ihre Wirtschaftspolitik.
La opinión pública viró hacia el optimismo.
Die öffentliche Meinung schwenkte in Richtung Optimismus.
Después del debate, muchos viraron su voto.
Nach der Debatte änderten viele ihre Stimme.
Figuratives Wenden
So wie im Deutschen eine Unterhaltung 'eine Wendung nehmen' kann, kann 'virar' im Spanischen abstrakte Dinge wie Gedanken oder Politik beschreiben, die die Richtung ändern.
Verwechslung von Verwandlung und Richtungswechsel
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

