Inklingo

Wie sagt man "sich ausbreiten" auf Spanisch

German → Spanisch

expandir

/eks-pan-DEER//ekspanˈdiɾ/

verbB2allgemein
Verwenden Sie „expandir“, wenn es um die Ausdehnung von Einfluss, Geschäften, Territorien oder Informationen über ein größeres Gebiet geht.
Ein Tropfen blauer Tinte breitet sich in einem Glas klarem Wasser aus.

Beispiele

La empresa busca expandir su negocio a nivel internacional.

Das Unternehmen strebt danach, sein Geschäft international auszudehnen.

La marca quiere expandir su presencia en Latinoamérica.

Die Marke will ihre Präsenz in Lateinamerika ausbauen.

Leer ayuda a expandir tus horizontes.

Lesen hilft, den Horizont zu erweitern.

El virus se expandió rápidamente por la ciudad.

Das Virus breitete sich schnell in der Stadt aus.

Abstrakte Verwendung

Wenn es um die Verbreitung von Ideen oder Nachrichten geht, sind 'expandir' und 'difundir' sehr ähnlich. 'Expandir' klingt jedoch mehr nach Wachstum, während 'difundir' eher nach Senden klingt.

Expandir vs. Extender

Fehler:Voy a expandir el mapa sobre la mesa.

Korrektur: Voy a extender el mapa sobre la mesa.

propagar

/pro-pa-GAR//pɾopaˈɣaɾ/

verbB2allgemein
Nutzen Sie „propagar“, wenn es um die Verbreitung von Krankheiten, Gerüchten, Meinungen, Feuer oder anderen physischen oder immateriellen Phänomenen geht, die sich schnell ausdehnen.
Ein kleines Feld mit leuchtend orangefarbenen Wildblumen, das sich über eine grüne Wiese ausbreitet.

Beispiele

El rumor se propagó rápidamente por toda la ciudad.

Das Gerücht verbreitete sich schnell in der ganzen Stadt.

El virus se puede propagar por el aire.

Das Virus kann sich durch die Luft ausbreiten.

El incendio se propagó rápidamente debido al fuerte viento.

Das Feuer breitete sich wegen des starken Windes schnell aus.

Aprendimos a propagar las plantas usando esquejes.

Wir lernten, Pflanzen durch Stecklinge zu vermehren.

Verwendung von 'Se' für automatische Ausbreitung

Wenn sich ein Feuer oder eine Krankheit von selbst ausbreitet, fügen wir 'se' hinzu (El fuego se propagó). Dies zeigt an, dass die Aktion ohne eine bestimmte Person stattgefunden hat.

Ausbreiten vs. Bestreichen

Fehler:No digas 'propagar mantequilla'.

Korrektur: Zum Bestreichen von Brot mit Butter oder Marmelade verwende 'untar' oder 'extender'. 'Propagar' ist für Dinge, die sich vermehren oder sich durch ein Medium bewegen (wie Luft oder eine Menschenmenge).

Fehler bei „expandir“ und „propagar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „expandir“ (Ausdehnung von Einfluss/Geschäft) mit „propagar“ (Verbreitung von Krankheiten/Gerüchten). Denken Sie daran: „Expandir“ bezieht sich eher auf Wachstum und Ausdehnung, während „propagar“ die schnelle Verbreitung betont.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.