Wie sagt man "streng genommen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “streng genommen” ist “estrictamente” — verwenden Sie "estrictamente", wenn Sie betonen möchten, dass etwas im wörtlichsten oder genauesten Sinne der Definition zutrifft..
estrictamente
/es-treek-tah-MEN-teh//estɾiktaˈmente/

Beispiele
Estrictamente hablando, él no es el dueño.
Streng genommen ist er nicht der Eigentümer.
Es un asunto estrictamente profesional.
Es ist eine rein berufliche Angelegenheit.
Hinzufügen von 'hablando'
Wenn Sie 'streng genommen' sagen möchten, fügen Sie einfach 'hablando' (sprechend) nach 'estrictamente' an.
propiamente
/pro-pya-MEN-te//pɾopjaˈmente/

Beispiele
Esto no es un bosque propiamente dicho, sino un parque grande.
Streng genommen ist das kein Wald, sondern ein großer Park.
Para hablar propiamente, tendríamos que analizar los datos primero.
Um genau zu sein, müssten wir zuerst die Daten analysieren.
La película no es de terror propiamente, es más un suspenso.
Der Film ist nicht streng genommen ein Horrorfilm; er ist eher ein Thriller.
Die Endung '-mente'
Dieses Wort wird gebildet, indem '-mente' an das Adjektiv 'propia' angehängt wird. Im Spanischen ist dies die Standardmethode, um ein beschreibendes Wort in ein handlungsbeschreibendes Wort umzuwandeln, ähnlich wie im Deutschen die Endung '-lich' oder '-weise' verwendet wird, um Adjektive in Adverbien zu verwandeln.
Platzierung zur Betonung
Wenn Sie eine Definition klären möchten, folgt 'propiamente' normalerweise dem Substantiv, das es beschreibt, oft in Verbindung mit 'dicho' (gesagt).
Nicht für 'gutes Benehmen' verwenden
Fehler: “No te portaste propiamente.”
Korrektur: No te portaste bien.
Verwechslung von "estrictamente" und "propiamente"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

