Inklingo

Wie sagt man "taufen" auf Spanisch

German → Spanisch

bautizar

/bau-tee-sar//bau̯tiˈθaɾ/

VerbA2Religiös
Verwenden Sie „bautizar“, wenn Sie sich auf die christliche Zeremonie beziehen, bei der einer Person ein Name gegeben und sie in die Kirche aufgenommen wird.
Ein Priester gießt sanft Wasser über den Kopf eines Babys in einem hellen Raum über einem steinernen Taufbecken.

Beispiele

Mañana van a bautizar a mi sobrino.

Morgen werden sie meinen Neffen taufen.

Sus amigos lo bautizaron como 'El Flaco'.

Seine Freunde nannten ihn 'El Flaco' (Der Dünne).

El capitán bautizó el barco con una botella de champán.

Der Kapitän taufte das Schiff mit einer Champagnerflasche.

Die 'Z'-zu-'C'-Schreibweiseänderung

Im Spanischen ändert sich der Buchstabe 'z' normalerweise zu einem 'c' vor dem Buchstaben 'e'. Deshalb ist die 'yo'-Form in der Vergangenheit 'bauticé' und nicht 'bautizé'. Es klingt gleich, es ist nur eine Schreibregel!

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du eine Person taufst, musst du das 'personal a' verwenden. Zum Beispiel: 'Bautizar a María' (Maria taufen).

Rechtschreibfehler in der Vergangenheitsform

Fehler:Yo bautizé al bebé.

Korrektur: Yo bauticé al bebé. Denk daran, dass 'z' vor 'e' zu 'c' wird.

ponerle

poh-NEHR-leh/poˈneɾle/

Verb (Infinitiv + Pronomen)B1Umgangssprachlich
Nutzen Sie „ponerle“ (oft in der Konstruktion „ponerle un nombre a algo/alguien“), wenn es darum geht, jemandem oder etwas einen Namen zu geben, ohne dass eine religiöse Zeremonie gemeint ist.
Eine herzerwärmende Illustration eines Elternteils, der ein Neugeborenes hält und ein schlichtes hölzernes Herz über das Baby hält, was den Akt der Namensgebung symbolisiert.

Beispiele

Queremos ponerle un nombre original al nuevo perro.

Wir wollen dem neuen Hund einen originellen Namen geben (ihm).

Si fuera niña, ¿qué nombre ibas a ponerle?

Wenn es ein Mädchen geworden wäre, welchen Namen hättest du ihr geben wollen?

Der häufigste Fehler

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „bautizar“ und „ponerle“. „Bautizar“ ist fast ausschließlich religiös konnotiert, während „ponerle“ allgemein für die Namensgebung verwendet wird. Verwechseln Sie nicht die religiöse Taufe mit der allgemeinen Benennung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.