Inklingo

Wie sagt man "nennen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürnennenist llamarverwenden Sie 'llamar', wenn Sie einer Person oder einem Tier einen Namen geben, z. B. einem Haustier oder einem Kind.

llamar🔊A2

Verwenden Sie 'llamar', wenn Sie einer Person oder einem Tier einen Namen geben, z. B. einem Haustier oder einem Kind.

Mehr erfahren →
nombrar🔊A2

Nutzen Sie 'nombrar', wenn Sie jemanden (z.B. einen Freund) erwähnen oder wenn jemand eine offizielle Position oder einen Titel erhält.

Mehr erfahren →
bautizar🔊A2

Verwenden Sie 'bautizar' im spezifischen Kontext der Taufe eines Kindes oder der Namensgebung eines Schiffes.

Mehr erfahren →
calificar🔊B1

Setzen Sie 'calificar' ein, wenn Sie eine Person oder eine Sache mit einem bestimmten Adjektiv oder einer Beschreibung versehen, oft wertend.

Mehr erfahren →
denominar🔊B2

Verwenden Sie 'denominar' für die offizielle oder formelle Benennung von etwas Neuem, wie einer Spezies, einem Ort oder einem Konzept.

Mehr erfahren →
tachar🔊B2

Nutzen Sie 'tachar', wenn Sie jemanden negativ oder abfällig bezeichnen, oft mit dem Gedanken, etwas durchzustreichen oder zu diskreditieren.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

llamar

ya-marʝaˈmaɾ

VerbA2
Verwenden Sie 'llamar', wenn Sie einer Person oder einem Tier einen Namen geben, z. B. einem Haustier oder einem Kind.
Ein Elternteil hält ein Baby und zeigt liebevoll darauf, was den Akt des Namensgebens symbolisiert.

Beispiele

Decidieron llamar al perro 'Fido'.

Sie beschlossen, den Hund 'Fido' zu nennen.

En el trabajo me llaman 'el nuevo'.

Bei der Arbeit nennen sie mich 'den Neuen'.

A eso yo lo llamo una buena idea.

Das nenne ich mal eine gute Idee.

'llamar' vs. 'llamarse'

Fehler:Él llama Juan.

Korrektur: Él se llama Juan. Verwenden Sie 'llamar', wenn Sie aktiv jemanden einen Namen geben ('Le llaman Juan'). Verwenden Sie 'llamarse', um zu sagen, wie jemand heißt ('Sein Name ist Juan').

nombrar

nom-BRAHRnomˈbɾaɾ

VerbA2
Nutzen Sie 'nombrar', wenn Sie jemanden (z.B. einen Freund) erwähnen oder wenn jemand eine offizielle Position oder einen Titel erhält.
Ein Kind zeigt auf eine kleine orangefarbene Katze.

Beispiele

Ella no quiso nombrar a sus amigos.

Sie wollte ihre Freunde nicht nennen.

Por favor, nombra tres colores en español.

Nenne bitte drei Farben auf Spanisch.

Me olvidé de nombrar ese detalle en la reunión.

Ich habe vergessen, dieses Detail im Meeting zu erwähnen.

Die persönliche Präposition 'a'

Wenn du dieses Verb verwendest, um über eine bestimmte Person zu sprechen, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen setzen. Beispiel: 'Nombro a María'.

Nombrar vs. Llamar

Verwende 'nombrar', wenn du Namen auflistest oder jemanden erwähnst. Verwende 'llamar', wenn du sagst, wie jemand heißt oder wenn du nach ihm rufst.

Fehlendes 'a'

Fehler:No quiero nombrar mi hermano.

Korrektur: No quiero nombrar a mi hermano. (Im Spanischen benötigen bestimmte Personen, die eine Handlung empfangen, das 'a' vor sich.)

bautizar

bau-tee-sarbau̯tiˈθaɾ

VerbA2
Verwenden Sie 'bautizar' im spezifischen Kontext der Taufe eines Kindes oder der Namensgebung eines Schiffes.
Ein Priester gießt sanft Wasser über den Kopf eines Babys in einem hellen Raum über einem steinernen Taufbecken.

Beispiele

Mañana van a bautizar a mi sobrino.

Morgen werden sie meinen Neffen taufen.

Sus amigos lo bautizaron como 'El Flaco'.

Seine Freunde nannten ihn 'El Flaco' (Der Dünne).

El capitán bautizó el barco con una botella de champán.

Der Kapitän taufte das Schiff mit einer Champagnerflasche.

Die 'Z'-zu-'C'-Schreibweiseänderung

Im Spanischen ändert sich der Buchstabe 'z' normalerweise zu einem 'c' vor dem Buchstaben 'e'. Deshalb ist die 'yo'-Form in der Vergangenheit 'bauticé' und nicht 'bautizé'. Es klingt gleich, es ist nur eine Schreibregel!

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du eine Person taufst, musst du das 'personal a' verwenden. Zum Beispiel: 'Bautizar a María' (Maria taufen).

Rechtschreibfehler in der Vergangenheitsform

Fehler:Yo bautizé al bebé.

Korrektur: Yo bauticé al bebé. Denk daran, dass 'z' vor 'e' zu 'c' wird.

calificar

kah-lee-fee-kahrkalifiˈkaɾ

VerbB1
Setzen Sie 'calificar' ein, wenn Sie eine Person oder eine Sache mit einem bestimmten Adjektiv oder einer Beschreibung versehen, oft wertend.
Eine Person zeigt auf eine strahlend gelbe Sonne und lächelt.

Beispiele

Muchos califican su decisión como un error.

Viele bezeichnen seine Entscheidung als Fehler.

No puedes calificar a todo el mundo de mentiroso.

Du kannst nicht jeden als Lügner bezeichnen.

La prensa calificó el evento de histórico.

Die Presse bezeichnete das Ereignis als historisch.

Verwendung von 'de' und 'como'

Wenn du sagen möchtest, dass du etwas ALS etwas beschreibst, kannst du 'de' oder 'como' verwenden. Zum Beispiel: 'Lo calificó de injusto' oder 'Lo calificó como injusto' (Er bezeichnete es als ungerecht).

Auslassung der Präposition

Fehler:Él calificó la situación difícil.

Korrektur: Él calificó la situación DE difícil. Normalerweise benötigst du 'de' oder 'como' vor der Beschreibung.

denominar

deh-noh-mee-nahrdenomiˈnaɾ

VerbB2formell
Verwenden Sie 'denominar' für die offizielle oder formelle Benennung von etwas Neuem, wie einer Spezies, einem Ort oder einem Konzept.
Ein König setzt einem jungen Mann eine goldene Krone auf, um ihm einen formellen Titel zu verleihen.

Beispiele

Los científicos decidieron denominar a la nueva especie en honor al investigador.

Die Wissenschaftler beschlossen, die neue Art nach dem Forscher zu benennen.

Este proceso se suele denominar 'oxidación'.

Dieser Prozess wird üblicherweise 'Oxidation' genannt.

El comité puede denominar a un representante para la reunión.

Der Ausschuss kann einen Vertreter für die Besprechung bezeichnen.

Verwendung von 'a' bei Personen

Wenn du eine bestimmte Person benennst, musst du das 'personal a' vor ihren Namen oder Titel setzen: 'Denominaron a Juan como líder'.

Formelle Kontexte

Während 'llamar' für Namen in lockeren Zusammenhängen verwendet wird, benutzt man 'denominar', wenn man wissenschaftliche Begriffe, offizielle Titel oder formelle Kategorien bespricht.

Umgangssprachliche Vorstellungen

Fehler:Me denomino Carlos.

Korrektur: Me llamo Carlos. 'Denominar' ist zu formell, um sich einem Freund vorzustellen.

tachar

ta-chartaˈtʃaɾ

VerbB2
Nutzen Sie 'tachar', wenn Sie jemanden negativ oder abfällig bezeichnen, oft mit dem Gedanken, etwas durchzustreichen oder zu diskreditieren.
Eine Gruppe von Menschen, die auf eine traurige, allein stehende Person zeigen.

Beispiele

Lo tacharon de mentiroso sin tener pruebas.

Sie bezeichneten ihn als Lügner, ohne Beweise zu haben.

No puedes tachar a todo el grupo de irresponsable.

Du kannst die ganze Gruppe nicht als verantwortungslos anprangern.

Muchos lo tachan de loco por sus ideas tan radicales.

Viele nennen ihn verrückt wegen seiner radikalen Ideen.

Die 'de'-Anforderung

Wenn du dieses Wort verwendest, um jemanden zu bezeichnen, musst du dem Muster folgen: [Person] + tachar + de + [Adjektiv]. Beispiel: 'Me tacharon de loco' (Sie bezeichneten mich als verrückt).

Das 'de' fehlt

Fehler:Zu sagen 'Me tacharon loco'. Deutsche Lerner könnten versuchen, das Muster 'jemanden als etwas bezeichnen' direkt zu übersetzen, ohne die spanische Präposition zu berücksichtigen.

Korrektur: Füge immer 'de' vor der Bezeichnung ein: 'Me tacharon DE loco'.

Häufige Verwechslung: 'llamar' vs. 'nombrar'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'llamar' und 'nombrar'. 'Llamar' wird primär für die Vergabe eines Namens verwendet (z.B. Haustier). 'Nombrar' bedeutet eher 'erwähnen' oder 'ernennen'. Achten Sie darauf, ob es um die reine Namensgebung oder um das Erwähnen einer Person geht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.