Inklingo

Wie sagt man "traurigkeit" auf Spanisch

German → Spanisch

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

SubstantivA1allgemein
Verwenden Sie 'tristeza' für ein allgemeines Gefühl der Traurigkeit oder Unzufriedenheit, das nicht unbedingt durch ein bestimmtes Ereignis ausgelöst wird.
Eine einfache Illustration eines kleinen Kindes, das allein auf dem Boden sitzt, die Knie angezogen, und eine Haltung tiefer Traurigkeit zeigt. Eine einzelne Träne ist auf seiner Wange sichtbar.

Beispiele

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

Ich empfand große Traurigkeit, als er ging.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

Traurigkeit kann schwer zu überwinden sein, aber sie ist normal.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Um Kummer zu bekämpfen, hilft es manchmal, mit einem Freund zu sprechen.

Femininum

Da 'tristeza' auf -a endet, ist es ein feminines Wort. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor: 'la tristeza'.

Nomen vs. Adjektiv

Fehler:Verwendung von 'tristeza', wenn Sie 'triste' (traurig) meinen. Z.B. 'Yo soy tristeza.'

Korrektur: Verwenden Sie das Nomen 'tristeza' nur, wenn Sie sich auf das Gefühl selbst beziehen. Um zu sagen 'Ich bin traurig', verwenden Sie das Adjektiv: 'Yo estoy triste.'

pena

/PEH-nah//ˈpena/

SubstantivA2allgemein
Nutzen Sie 'pena', wenn die Traurigkeit mit Bedauern, Scham oder einem spezifischen, bedauerlichen Umstand verbunden ist, oft im Sinne von 'Schade'.
Ein trauriges Kind sitzt auf dem Boden neben einem zerbrochenen Spielzeugauto mit nur einem Rad, was Kummer oder Mitleid veranschaulicht.

Beispiele

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Wie schade, dass du nicht zur Party kommen kannst.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Es macht mich sehr traurig, Hunde auf der Straße zu sehen.

Siento una gran pena por su pérdida.

Ich empfinde großen Kummer über ihren Verlust.

Gefühle mit 'Dar' ausdrücken

Anstatt zu sagen 'Ich fühle mich traurig' (Siento pena), ist es sehr üblich zu sagen, dass etwas einem Traurigkeit 'gibt': 'Me da pena'. Denken Sie daran wie an 'Es gibt mir Traurigkeit' oder 'Es macht mich traurig'.

Umgang mit 'pena' vs. 'tristeza'

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'pena' und 'tristeza'. 'Tristeza' ist der Oberbegriff für Traurigkeit. 'Pena' wird oft verwendet, um Bedauern oder eine mildere Form von Kummer auszudrücken, besonders in Ausrufen wie '¡Qué pena!'.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.