Wie sagt man "trauung" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “trauung” ist “boda” — dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „Hochzeit“ oder „Trauung“ und wird in den meisten informellen und formellen Kontexten verwendet..
boda
/BO-da//ˈboða/

Beispiele
La boda es el sábado por la tarde.
Die Hochzeit ist am Samstagnachmittag.
Fuimos a la boda de mi prima en México.
Wir waren auf der Hochzeit meiner Cousine in Mexiko.
Están planeando una boda muy grande con más de doscientos invitados.
Das Paar plant eine sehr große Hochzeit mit über zweihundert Gästen.
Immer weiblich
Denken Sie daran, dass 'boda' ein feminines Wort ist. Sie sagen also immer 'la boda' (die Hochzeit) oder 'una boda' (eine Hochzeit).
'Boda' vs. 'Matrimonio'
Fehler: “'Boda' beschreibt das Ereignis, die Feier. 'Matrimonio' beschreibt normalerweise den Zustand des Verheiratetseins. Sagen Sie also nicht: 'Ellos tienen una boda de 20 años.'”
Korrektur: Sagen Sie stattdessen: 'Ellos tienen un matrimonio de 20 años.' (Sie haben eine 20-jährige Ehe.) Verwenden Sie 'boda' für den Tag selbst: 'Su boda fue hace 20 años.' (Ihre Hochzeit war vor 20 Jahren.)
enlace
en-LAH-seh/enˈlaθe/

Beispiele
El príncipe y la duquesa anunciaron su próximo enlace.
Der Prinz und die Herzogin gaben ihre bevorstehende Hochzeit bekannt.
Asistimos al enlace de mi hermana en la playa.
Wir nahmen an der Hochzeit meiner Schwester am Strand teil.
Boda vs. Enlace
Fehler: “Zu glauben, 'enlace' sei immer austauschbar mit 'boda'.”
Korrektur: 'Boda' ist das gebräuchlichste Wort für 'Hochzeit' (die Veranstaltung/Feier). 'Enlace' betont oft die formelle Verbindung selbst, ist aber perfekt geeignet, um sich auf die Zeremonie zu beziehen.
„Boda“ vs. „Enlace“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

