Inklingo

Wie sagt man "verbittert" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverbittertist amargadoverwenden Sie 'amargado', wenn Sie die Persönlichkeit oder die allgemeine Stimmung einer Person beschreiben, die oft negativ, unfreundlich oder enttäuscht wirkt..

German → Spanisch

amargado

/ah-mar-GAH-doh//amaɾˈɡaðo/

adjetivoB1informell bis neutral
Verwenden Sie 'amargado', wenn Sie die Persönlichkeit oder die allgemeine Stimmung einer Person beschreiben, die oft negativ, unfreundlich oder enttäuscht wirkt.
Ein Mann sitzt allein auf einer Parkbank mit tiefer Stirnrunzeln und verschränkten Armen und sieht unglücklich aus.

Beispiele

No seas tan amargado, ¡disfruta de la fiesta!

Sei kein Spielverderber, genieß die Party!

Se siente amargado porque nunca cumplió sus sueños.

Er fühlt sich verbittert, weil er seine Träume nie verwirklicht hat.

Su divorcio lo dejó muy amargado.

Seine Scheidung machte ihn sehr nachtragend.

Wahl zwischen 'ser' und 'estar'

Verwende 'ser', wenn die Person generell als Persönlichkeitsmerkmal verbittert ist. Verwende 'estar', wenn sie sich wegen eines bestimmten Ereignisses gerade verbittert fühlt.

Anpassung an das Geschlecht

Die Endung muss sich an die beschriebene Person anpassen: 'amargado' (Mann), 'amargada' (Frau), 'amargados' (Männer/gemischte Gruppe) oder 'amargadas' (Frauen).

Nicht mit 'amargo' verwechseln

Fehler:Este café está muy amargado.

Korrektur: Este café está muy amargo. Verwende 'amargo' für Geschmäcker/Aromen und 'amargado' für die Gefühle von Menschen.

amargo

/ah-MAR-go//aˈmaɾɣo/

adjetivoB1
Nutzen Sie 'amargo', um eine negative Erfahrung, eine Enttäuschung oder ein Ergebnis zu beschreiben, das ein Gefühl von Bitterkeit hervorruft.
Eine einzelne verwelkte Blume mit hängendem Kopf in einem kleinen Topf.

Beispiele

Fue una amarga decepción para todo el equipo.

Es war eine bittere Enttäuschung für das ganze Team.

Él guarda un amargo recuerdo de su último trabajo.

Er behält eine bittere Erinnerung an seinen letzten Job.

Lloraron lágrimas amargas tras perder el partido.

Sie weinten bittere Tränen nach der Niederlage im Spiel.

Betonung durch Position

Wenn 'amargo' bildlich für Emotionen verwendet wird, kann es manchmal vor dem Nomen stehen, um poetischer zu klingen oder das Gefühl zu betonen (una amarga verdad).

Beschreibung von Personen

Fehler:Zu sagen 'Él es amargo', um auszudrücken, dass jemand mürrisch ist.

Korrektur: Obwohl es verstanden wird, ist es viel natürlicher zu sagen 'Él es un amargado' (Er ist eine verbitterte/nachtragende Person).

resentido

/reh-sen-TEE-doh//resenˈtiðo/

adjetivoB1
Verwenden Sie 'resentido', wenn Sie ausdrücken möchten, dass jemand Groll oder Unmut gegenüber einer Person oder Situation hegt, oft wegen einer wahrgenommenen Ungerechtigkeit.
Eine Person sitzt allein auf einer Parkbank mit mürrischem Gesichtsausdruck und verschränkten Armen und blickt von einer fröhlichen Gruppe im Hintergrund weg.

Beispiele

Él está resentido con su jefe por no darle el ascenso.

Er ist verbittert/nachtragend gegenüber seinem Chef, weil er ihm die Beförderung nicht gegeben hat.

No seas tan resentida, intenta perdonarla.

No seas tan resentida, intenta perdonarla.

Su tono resentido reveló que todavía le dolía la ruptura.

His resentful tone revealed that the breakup still hurt him.

Verwendung von 'Estar' für Gefühle

Da Nachtragendsein als Zustand oder Gefühl und nicht als permanente Charaktereigenschaft betrachtet wird, verwendet man es fast immer mit 'estar' statt 'ser'. Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'sein' mit einem Adjektiv, das einen Zustand beschreibt (z.B. 'Er ist verbittert').

Nicht mit 'wütend' verwechseln

Fehler:Verwendung von 'resentido', um 'gerade wütend' zu bedeuten.

Korrektur: Verwenden Sie 'enojado' für unmittelbare Wut. Verwenden Sie 'resentido' für langfristige Bitterkeit über etwas, das vor einiger Zeit passiert ist. Im Deutschen ist 'wütend' (angry) oder 'sauer' (annoyed) für den Moment, während 'nachtragend' oder 'verbittert' eine länger andauernde Emotion beschreibt.

Persönlichkeit vs. Gefühl

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von 'amargado' und 'resentido'. 'Amargado' beschreibt eher eine allgemeine, oft dauerhafte negative Lebenseinstellung, während 'resentido' sich auf einen spezifischen Groll wegen einer bestimmten Situation bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.