Wie sagt man "verdammen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verdammen” ist “condena” — verwenden Sie „condenar“, wenn Sie eine starke moralische oder offizielle Missbilligung oder Verurteilung ausdrücken möchten, ähnlich wie „verurteilen“ oder „missbilligen“..
condena
/kon-DEH-nah//konˈde.na/

Beispiele
El comité condena la violencia ejercida.
Das Komitee verurteilt die ausgeübte Gewalt.
La comunidad internacional condena estos actos de terror.
Die internationale Gemeinschaft verurteilt diese Terrorakte.
El juez siempre condena a los culpables.
Der Richter verurteilt die Schuldigen immer.
Regelmäßiges AR-Verb
Das Verb 'condenar' ist ein regelmäßiges Verb, das auf -AR endet. Das bedeutet, seine Konjugationen folgen dem Standardmuster dieser Gruppe (wie 'hablar' oder 'cantar'). Im Deutschen entspricht dies den regelmäßigen Verben auf '-en'.
Nomen vs. Verbform
Fehler: “Verwendung von 'condena' (Nomen), wenn die Handlungsform 'condena' (Verb) mit dem falschen Subjekt benötigt wird.”
Korrektur: Denken Sie daran, dass 'condena' als Verb nur mit 'er/sie/es' oder 'Sie (formell)' funktioniert. Wenn Sie über 'ich' oder 'wir' sprechen, müssen Sie 'condeno' oder 'condenamos' verwenden.
maldecir
/mahl-deh-SEER//maldeˈθiɾ/

Beispiele
El hechicero maldijo al rey por haberlo desterrado.
Der Zauberer verfluchte den König, weil er ihn verbannt hatte.
En el cuento, la bruja maldijo al príncipe para que durmiera cien años.
In der Geschichte verfluchte die Hexe den Prinzen, hundert Jahre zu schlafen.
Él maldijo su mala suerte cuando perdió el último tren.
Er verfluchte sein Pech, als er den letzten Zug verpasste.
No es bueno maldecir a los demás, incluso si estás enfadado.
Es ist nicht gut, andere zu verdammen, auch wenn man wütend ist.
Die Ausnahme bei der Zukunftsform
Obwohl 'maldecir' auf dem Wort 'decir' (sagen) basiert, folgt es NICHT der Kurzform der Zukunftsform. Während 'decir' zu 'diré' wird, bleibt 'maldecir' lang: 'maldeciré'.
Zwei Vergangenheitsformen
Dieses Wort hat zwei Formen des Partizip Perfekt. Verwende 'maldecido', wenn du ein Hilfsverb verwendest (ich habe verflucht), aber verwende 'maldito', wenn du etwas beschreibst (Das verfluchte Haus).
Die 'decir'-Falle
Fehler: “Él maldirá su suerte.”
Korrektur: Él maldeciré su suerte. (Im Gegensatz zu 'decir' ist die Zukunftsform von 'maldecir' regelmäßig).
Das falsche 'verflucht' verwenden
Fehler: “El hombre ha maldito a sus enemigos.”
Korrektur: El hombre ha maldecido a sus enemigos. (Verwende 'maldecido' für Handlungen, 'maldito' als Adjektiv).
sentenciar
/sen-ten-syahr//sentenˈsjaɾ/

Beispiele
Ese gol en el último minuto sentenció la final.
Dieses Tor in letzter Minute besiegelte das Finale.
Ese error garrafal sentenció el partido a favor del otro equipo.
Dieser riesige Fehler besiegelte das Spiel zugunsten des anderen Teams.
Su falta de puntualidad sentenció sus posibilidades de ascenso.
Seine mangelnde Pünktlichkeit besiegelte seine Chancen auf eine Beförderung.
Con un gesto frío, ella sentenció el fin de la relación.
Mit einer kalten Geste besiegelte sie das endgültige Ende der Beziehung.
Metaphorische Verwendung
In diesem Kontext ist das 'Objekt' des Verbs normalerweise das Ergebnis oder das Ereignis selbst (z. B. 'sentenciar el partido'). Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'besiegeln' oder 'entscheiden'.
Häufige Verwechslung: Condenar vs. Sentenciar
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


