Inklingo

Wie sagt man "verdammen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverdammenist condenaverwenden Sie „condenar“, wenn Sie eine starke moralische oder offizielle Missbilligung oder Verurteilung ausdrücken möchten, ähnlich wie „verurteilen“ oder „missbilligen“..

German → Spanisch

condena

/kon-DEH-nah//konˈde.na/

VerbB2Standard
Verwenden Sie „condenar“, wenn Sie eine starke moralische oder offizielle Missbilligung oder Verurteilung ausdrücken möchten, ähnlich wie „verurteilen“ oder „missbilligen“.
Eine stilisierte Figur in schwarzer Richterrobe steht hinter einem hölzernen Pult und zeigt entschlossen nach unten, um ein Urteil zu fällen.

Beispiele

El comité condena la violencia ejercida.

Das Komitee verurteilt die ausgeübte Gewalt.

La comunidad internacional condena estos actos de terror.

Die internationale Gemeinschaft verurteilt diese Terrorakte.

El juez siempre condena a los culpables.

Der Richter verurteilt die Schuldigen immer.

Regelmäßiges AR-Verb

Das Verb 'condenar' ist ein regelmäßiges Verb, das auf -AR endet. Das bedeutet, seine Konjugationen folgen dem Standardmuster dieser Gruppe (wie 'hablar' oder 'cantar'). Im Deutschen entspricht dies den regelmäßigen Verben auf '-en'.

Nomen vs. Verbform

Fehler:Verwendung von 'condena' (Nomen), wenn die Handlungsform 'condena' (Verb) mit dem falschen Subjekt benötigt wird.

Korrektur: Denken Sie daran, dass 'condena' als Verb nur mit 'er/sie/es' oder 'Sie (formell)' funktioniert. Wenn Sie über 'ich' oder 'wir' sprechen, müssen Sie 'condeno' oder 'condenamos' verwenden.

maldecir

/mahl-deh-SEER//maldeˈθiɾ/

VerbB2Standard
Nutzen Sie „maldecir“, wenn Sie jemanden oder etwas mit übernatürlichen Mitteln oder starken Worten verfluchen oder böse Wünsche aussprechen möchten.
Ein Zauberer in einer dunklen Robe, der einen Schatten mit einer leuchtenden lila Aura wirft und sehr wütend aussieht.

Beispiele

El hechicero maldijo al rey por haberlo desterrado.

Der Zauberer verfluchte den König, weil er ihn verbannt hatte.

En el cuento, la bruja maldijo al príncipe para que durmiera cien años.

In der Geschichte verfluchte die Hexe den Prinzen, hundert Jahre zu schlafen.

Él maldijo su mala suerte cuando perdió el último tren.

Er verfluchte sein Pech, als er den letzten Zug verpasste.

No es bueno maldecir a los demás, incluso si estás enfadado.

Es ist nicht gut, andere zu verdammen, auch wenn man wütend ist.

Die Ausnahme bei der Zukunftsform

Obwohl 'maldecir' auf dem Wort 'decir' (sagen) basiert, folgt es NICHT der Kurzform der Zukunftsform. Während 'decir' zu 'diré' wird, bleibt 'maldecir' lang: 'maldeciré'.

Zwei Vergangenheitsformen

Dieses Wort hat zwei Formen des Partizip Perfekt. Verwende 'maldecido', wenn du ein Hilfsverb verwendest (ich habe verflucht), aber verwende 'maldito', wenn du etwas beschreibst (Das verfluchte Haus).

Die 'decir'-Falle

Fehler:Él maldirá su suerte.

Korrektur: Él maldeciré su suerte. (Im Gegensatz zu 'decir' ist die Zukunftsform von 'maldecir' regelmäßig).

Das falsche 'verflucht' verwenden

Fehler:El hombre ha maldito a sus enemigos.

Korrektur: El hombre ha maldecido a sus enemigos. (Verwende 'maldecido' für Handlungen, 'maldito' als Adjektiv).

sentenciar

/sen-ten-syahr//sentenˈsjaɾ/

VerbC1Standard
Benutzen Sie „sentenciar“ in einem übertragenen Sinne, wenn ein Ereignis oder eine Entscheidung das Ergebnis eines Wettbewerbs oder einer Situation endgültig besiegelt oder bestimmt, ähnlich wie „besiegeln“ oder „entscheiden“.
Ein schweres Eisentor schließt sich und wird mit einem großen Schlüssel verriegelt, der einen Weg versperrt.

Beispiele

Ese gol en el último minuto sentenció la final.

Dieses Tor in letzter Minute besiegelte das Finale.

Ese error garrafal sentenció el partido a favor del otro equipo.

Dieser riesige Fehler besiegelte das Spiel zugunsten des anderen Teams.

Su falta de puntualidad sentenció sus posibilidades de ascenso.

Seine mangelnde Pünktlichkeit besiegelte seine Chancen auf eine Beförderung.

Con un gesto frío, ella sentenció el fin de la relación.

Mit einer kalten Geste besiegelte sie das endgültige Ende der Beziehung.

Metaphorische Verwendung

In diesem Kontext ist das 'Objekt' des Verbs normalerweise das Ergebnis oder das Ereignis selbst (z. B. 'sentenciar el partido'). Im Deutschen entspricht dies oft der Verwendung von 'besiegeln' oder 'entscheiden'.

Häufige Verwechslung: Condenar vs. Sentenciar

Lernenende verwechseln oft „condenar“ und „sentenciar“. Während „condenar“ eine moralische Verurteilung ausdrückt, bezieht sich „sentenciar“ auf das endgültige Besiegeln eines Ergebnisses, oft in einem Wettbewerb oder Spiel. Denken Sie daran: „Condenar“ ist moralisch, „sentenciar“ ist ergebnisbestimmend.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.