Inklingo

Wie sagt man "verehren" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürverehrenist adorarverwenden Sie „adorar“, wenn Sie eine sehr starke Zuneigung oder Vorliebe für etwas oder jemanden ausdrücken möchten, ähnlich wie „sehr mögen“ oder „vergöttern“..

German → Spanisch

adorar

/ah-doh-rahr//a.ðoˈɾaɾ/

VerbA2Umgangssprachlich bis neutral
Verwenden Sie „adorar“, wenn Sie eine sehr starke Zuneigung oder Vorliebe für etwas oder jemanden ausdrücken möchten, ähnlich wie „sehr mögen“ oder „vergöttern“.
Ein Kind umarmt einen flauschigen goldenen Retriever-Welpen mit einem breiten Lächeln.

Beispiele

Adoro pasar tiempo con mi familia.

Ich verehre es, Zeit mit meiner Familie zu verbringen.

Adoro el helado de chocolate.

Ich verehre Schokoladeneis.

Mis hijos adoran a su perro.

Meine Kinder verehren ihren Hund.

Adoro la forma en que ella cuenta historias.

Ich liebe die Art, wie sie Geschichten erzählt.

Das 'Personal a'

Wenn du eine bestimmte Person oder ein Haustier verehrst, musst du das Wort 'a' vor ihren Namen oder das Nomen setzen. Zum Beispiel: 'Adoro a María' oder 'Adoro a mi gato'.

Stärker als Gustar

Während 'me gusta' 'Ich mag' bedeutet, ist 'adoro' viel stärker und drückt eine tiefe Leidenschaft für etwas aus. Im Deutschen würden wir hier eher von 'Ich liebe ...' oder 'Ich verehre ...' sprechen, was eine höhere Intensität als 'Ich mag ...' ausdrückt.

Direktes Objekt bei Religion

Auch im religiösen Sinne, wenn du eine bestimmte Entität wie 'Dios' oder 'una deidad' anbetest, verwendest du immer noch das 'a', da sie als Personen behandelt werden. Dies entspricht im Deutschen der Verwendung des Akkusativs, aber die persönliche Anrede mit 'a' ist eine Besonderheit des Spanischen.

Fehlendes 'a' bei Personen

Fehler:Adoro mi madre.

Korrektur: Adoro a mi madre. (Verwende immer 'a', wenn das Objekt deiner Zuneigung ein Mensch oder ein bestimmtes Tier ist.)

venerar

/beh-neh-RAHR//be.neˈɾaɾ/

VerbB2Gehoben bis religiös
Nutzen Sie „venerar“ für tiefen Respekt, Ehrfurcht oder religiöse Hingabe gegenüber Personen, Göttern oder heiligen Dingen.
Eine Person, die sich in einer respektvollen Verbeugung vor einem leuchtenden alten Steinsockel in einem friedlichen Hainen eines Waldes niederknien.

Beispiele

Los antiguos egipcios veneraban a sus faraones como dioses.

Die alten Ägypter verehrten ihre Pharaonen als Götter.

Los fieles suelen venerar las reliquias de los santos.

Die Gläubigen verehren normalerweise die Reliquien der Heiligen.

Es una cultura que enseña a los niños a venerar a sus antepasados.

Es ist eine Kultur, die Kindern lehrt, ihre Vorfahren hoch zu achten.

Muchos músicos jóvenes veneran la obra de este gran compositor.

Viele junge Musiker verehren das Werk dieses großen Komponisten.

Die 'persönliche a' bei Personen

Wenn du eine bestimmte Person (wie einen Heiligen oder Helden) verehrst, musst du ein 'a' vor den Namen oder Titel der Person setzen, wie in 'Venero a mi abuela' (Ich verehre meine Großmutter). Im Deutschen ist diese Konstruktion nicht üblich, da wir das Objekt direkt mit dem Verb verbinden.

Ein regelmäßiges -ar-Verb

Gute Nachrichten! Dieses Wort folgt in jeder Form genau demselben Muster wie 'hablar' (sprechen) oder 'cantar' (singen).

Venerar vs. Gustar

Fehler:Me venera el chocolate.

Korrektur: Me encanta el chocolate. Benutze 'venerar' nur für intensive, fast religiöse Achtung, nicht für Dinge, die du einfach gerne isst oder tust. Im Deutschen würden wir hier eher 'Ich liebe Schokolade' oder 'Ich mag Schokolade sehr' sagen.

alabar

/ah-lah-BAR//alaˈβaɾ/

VerbB1Neutral bis formell
Setzen Sie „alabar“ ein, um Anerkennung, Lob oder Bewunderung für die Taten oder Qualitäten einer Person auszudrücken, ähnlich wie „loben“.
Eine lächelnde Person, die applaudiert und Daumen hoch zeigt, während ein Freund eine Goldtrophäe hält.

Beispiele

El cliente alabó la calidad del servicio recibido.

Der Kunde verehrte (lobte) die Qualität der erhaltenen Dienstleistung.

El profesor alabó el esfuerzo de sus estudiantes.

Der Lehrer lobte die Anstrengungen seiner Schüler.

Es importante alabar los logros de los demás.

Es ist wichtig, die Leistungen anderer zu loben.

Los críticos alabaron la nueva película por su originalidad.

Kritiker lobten den neuen Film für seine Originalität.

Verwendung des 'Personal a'

Wenn du eine bestimmte Person oder Personengruppe lobst, musst du das Wort 'a' voranstellen. Zum Beispiel: 'Alabo a mi madre' (Ich lobe meine Mutter). Im Deutschen ist dies nicht üblich, da wir hier keine Präposition verwenden, um das direkte Objekt einzuleiten.

Regelmäßige Konjugation

Dieses Verb folgt den Standardregeln für alle '-ar'-Verben. Die Konjugation ist daher einfach, sobald du die Grundlagen kennst. Es verhält sich wie deutsche Verben auf '-en', z.B. 'lernen'.

Nicht mit 'gustar' verwechseln

Fehler:Me alaba la comida.

Korrektur: Me gusta la comida. 'Alabar' bedeutet, Lob aktiv auszudrücken, nicht nur etwas zu mögen. Deutsche Sprecher könnten hier versucht sein, eine Konstruktion ähnlich wie 'mir gefällt' zu verwenden, aber 'alabar' ist ein aktives Verb.

Adorar vs. Venerar vs. Alabar

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „adorar“ und „venerar“. „Adorar“ wird oft für starke persönliche Vorlieben (auch für Dinge) benutzt, während „venerar“ tiefe Ehrfurcht, oft im religiösen Kontext, impliziert. „Alabar“ ist reines Loben einer Leistung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.