Inklingo

Wie sagt man "vermasseln" auf Spanisch

German → Spanisch

estropear

/es-tro-peh-AHR//estɾopeˈaɾ/

verbA2
Verwenden Sie „estropear“, wenn Sie etwas beschädigt, ruiniert oder unbrauchbar gemacht haben, insbesondere materielle Dinge.
Ein kaputtes Spielzeugroboter-Kinderspielzeug liegt mit fehlendem Arm und losen Kabeln auf dem Boden.

Beispiele

He estropeado mi teléfono nuevo.

Ich habe mein neues Handy beschädigt.

Si tocas eso, vas a estropear el motor.

Wenn du das anfasst, machst du den Motor kaputt.

La lluvia estropeó la pintura de la casa.

Der Regen hat den Anstrich des Hauses ruiniert.

Aktion vs. Geschehen

Wenn du etwas kaputt machst, benutze 'estropear'. Wenn etwas von selbst kaputt geht, füge 'se' hinzu, um 'estropearse' zu bilden (z.B. 'el coche se estropeó'). Im Deutschen sagen wir oft 'kaputtgehen' oder 'beschädigt werden', wenn etwas von selbst passiert, oder wir verwenden das Passiv.

Regelmäßige Endungen

Dieses Wort folgt dem Standardmuster für alle Verben auf -ar. Wenn du weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du auch dieses!

Alles mit 'romper' ausdrücken

Fehler:La lluvia rompió mis zapatos.

Korrektur: La lluvia estropeó mis zapatos. Benutze 'romper' für Zerreißen/Zerbrechen und 'estropear' für allgemeine Beschädigung oder wenn etwas unbrauchbar wird.

masacrar

/mah-sah-krar//masaˈkɾaɾ/

verbC1umgangssprachlich
Nutzen Sie „masacrar“, wenn eine Leistung, wie z.B. ein Lied zu singen oder eine Aufgabe zu erledigen, extrem schlecht ausgeführt wurde.
Eine zerbrochene Geige mit gerissenen Saiten, die auf einem Holzboden liegt.

Beispiele

Cantó muy mal; masacró mi canción favorita.

Er sang sehr schlecht; er verhunzte mein Lieblingslied.

No hables francés si vas a masacrar el idioma.

Sprich kein Französisch, wenn du die Sprache verhunzen willst.

El director masacró la novela original con su película.

Der Regisseur hat den Originalroman mit seinem Film verhunzt.

Häufige Verwechslung: „estropear“ vs. „masacrar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „masacrar“ für materielle Schäden zu verwenden. Denken Sie daran: „estropear“ bezieht sich auf das Beschädigen von Dingen, während „masacrar“ eine katastrophal schlechte Ausführung einer Tätigkeit beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.