Wie sagt man "verpflichten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verpflichten” ist “obligar” — verwenden Sie „obligar“, wenn jemand durch äußere Umstände oder eine andere Person zu etwas gezwungen wird, eine Pflicht zu erfüllen..
obligar
/oh-blee-gar//o.βliˈɣaɾ/

Beispiele
Mis padres me obligan a limpiar mi habitación todos los sábados.
Meine Eltern zwingen mich, jeden Samstag mein Zimmer aufzuräumen.
La lluvia nos obligó a quedarnos en casa.
Der Regen zwang uns, zu Hause zu bleiben.
El contrato te obliga a trabajar cuarenta horas por semana.
Der Vertrag verpflichtet Sie, vierzig Stunden pro Woche zu arbeiten.
Die Präposition 'a'
Im Spanischen braucht 'obligar' fast immer die Präposition 'a', bevor die nächste Handlung genannt wird. Es folgt dem Muster: Obligar + Person + A + Handlung.
Buchstabenänderung
Um den harten 'G'-Laut (wie in 'Geld') beizubehalten, ändert sich der Buchstabe 'g' zu 'gu', wenn der nächste Buchstabe 'e' ist. Zum Beispiel: 'Ich zwang' ist 'obligué' (nicht 'obligé').
Das fehlende 'a'
Fehler: “Me obligaron ir al médico.”
Korrektur: Me obligaron A ir al médico. Spanisch erfordert das 'a', um 'zwingen' mit der nächsten Handlung zu verbinden.
comprometer
/kom-pro-meh-TEHR//kompɾomeˈteɾ/

Beispiele
No quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño.
Ich möchte meine Reputation wegen eines so kleinen Fehlers nicht gefährden.
Mis padres me comprometieron a asistir a la cena familiar.
Meine Eltern verpflichteten mich, am Familienessen teilzunehmen.
Esa decisión podría comprometer el éxito del proyecto.
Diese Entscheidung könnte den Erfolg des Projekts gefährden.
Verwendung mit 'a'
Wenn Sie dieses Wort verwenden, um auszudrücken, dass Sie jemanden zu etwas verpflichten, fügen Sie das Wort 'a' vor der nächsten Handlung ein: 'Me comprometieron a trabajar los domingos'.
Reflexive Verwendung
Wenn Sie 'se' am Ende hinzufügen (comprometerse), ändert sich die Bedeutung von etwas aufs Spiel setzen zu einem persönlichen Versprechen oder einer Verlobung.
Achtung, falscher Freund!
Fehler: “Verwendung von 'compromiso' im Sinne eines 'Kompromisses' (Vereinbarung, bei der beide Seiten nachgeben).”
Korrektur: Im Spanischen wird eine 'Kompromiss'-Vereinbarung besser als 'acuerdo' oder 'término medio' bezeichnet. 'Compromiso' bedeutet normalerweise eine Verpflichtung oder ein Engagement.
„Obligar“ vs. „Comprometer“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

