Wie sagt man "verstopft" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verstopft” ist “atascado” — verwenden Sie 'atascado', wenn Rohre, Abflüsse oder auch Fahrzeuge durch etwas blockiert sind und sich nicht mehr bewegen können.
atascado
ah-tahs-KAH-dohatasˈkaðo

Beispiele
El coche está atascado en el barro y no podemos sacarlo.
Das Auto steckt im Schlamm fest und wir können es nicht herausbekommen.
El desagüe está completamente atascado y no pasa el agua.
Der Abfluss ist komplett verstopft und das Wasser fließt nicht durch.
Estuvimos atascados en el tráfico por dos horas.
Wir steckten zwei Stunden im Verkehr fest.
La puerta del coche se quedó atascada y no pude abrirla.
Die Autotür klemmte und ich konnte sie nicht öffnen.
Adjektiv vom Verb
Dieses Wort ist das 'Partizip Perfekt' des Verbs 'atascar' (verstopfen oder klemmen). Es funktioniert wie ein Adjektiv und beschreibt den Zustand des Verstopftseins oder Feststeckens.
Verwendung von ESTAR
Da 'atascado' einen vorübergehenden Zustand beschreibt (ein Rohr war nicht immer verstopft), wird es fast immer mit dem Verb 'estar' (sein) kombiniert, um diesen aktuellen Zustand auszudrücken: 'El tubo está atascado.' (Das Rohr ist verstopft.)
Verwechslung von SER und ESTAR
Fehler: “El baño es atascado.”
Korrektur: El baño está atascado. (Man verwendet 'estar', da Verstopftsein ein vorübergehender Zustand ist und keine permanente Eigenschaft.)
tapado
ta-PAH-dohtaˈpaðo

Beispiele
Tengo la nariz tapada y me cuesta respirar.
Ich habe eine verstopfte Nase und kann schlecht atmen.
El fregadero está tapado y el agua no baja.
Der Abfluss ist verstopft und das Wasser fließt nicht ab.
No puedo respirar bien porque tengo la nariz tapada.
Ich kann nicht gut atmen, weil meine Nase verstopft ist.
El cielo está totalmente tapado por las nubes.
Der Himmel ist vollständig von Wolken bedeckt.
Zustände mit 'Estar' beschreiben
Da 'verstopft' oder 'bedeckt' normalerweise ein vorübergehender Zustand ist, verwenden wir das Verb 'estar' (sein) anstelle von 'ser'.
Endung anpassen
Dieses Wort muss seine Endung ändern, um dem Geschlecht des Bezugswortes zu entsprechen. Verwende 'tapado' für maskuline Dinge (el fregadero) und 'tapada' für feminine Dinge (la nariz).
Fehler bei verstopfter Nase
Fehler: “Tengo una nariz bloqueada.”
Korrektur: Tengo la nariz tapada. Obwohl 'bloqueada' verstanden wird, ist 'tapada' die gebräuchlichste Art, auf Spanisch zu sagen, dass die Nase verstopft ist.
Verwechslung von 'atascado' und 'tapado'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

