Wie sagt man "verzerren" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “verzerren” ist “deformar” — verwenden Sie „deformar“, wenn etwas seine ursprüngliche Form verliert, sei es physisch oder bildlich (z. B. eine Wahrheit)..
deformar
/deh-for-MAHR//defoɾˈmaɾ/

Beispiele
El calor intenso puede deformar el plástico de la botella.
Intensive Hitze kann den Kunststoff der Flasche verformen.
Si llevas mucho peso, se te va a deformar la espalda.
If you carry too much weight, your back is going to become misshapen.
La humedad deformó la madera de la puerta.
The humidity warped the wood of the door.
No intentes deformar la realidad para tener razón.
Don't try to distort reality just to be right.
Folgt Standardmustern
Dies ist ein regelmäßiges Verb auf -ar, was bedeutet, dass es in jedem Tempus dem gleichen Muster wie 'hablar' oder 'cantar' folgt.
Die 'selbstverändernde' Form
Wenn du sagen möchtest, dass sich etwas von selbst verformt hat, verwende die 'se'-Form: 'El metal se deformó' (Das Metall verformte sich).
Verwendung mit abstrakten Dingen
Wenn es mit Wörtern wie 'verdad' (Wahrheit) oder 'realidad' (Realität) verwendet wird, bedeutet es, dass die Informationen auf negative Weise verändert wurden.
Verwechslung mit 'distorsionar'
Fehler: “Verwendung von 'deformar' für Radiostörungen oder Töne.”
Korrektur: Verwende 'distorsionar' für Töne oder elektronische Signale und 'deformar' für physische Formen oder verdrehte Fakten.
Nicht für kleine Fehler verwenden
Fehler: “Bei einem einfachen Rechtschreibfehler 'deformar' sagen.”
Korrektur: Verwende 'deformar' nur, wenn die Kernbedeutung oder Form der Information erheblich verändert wird.
torcer
/tor-SEHR//torˈθer/

Beispiele
Ten cuidado de no torcer el cable de la lámpara.
Pass auf, dass du das Kabel der Lampe nicht verdrehst.
Él torció la boca con gesto de disgusto.
Er verzog das Gesicht vor Ekel.
El viento torció las ramas del árbol.
Der Wind bog die Äste des Baumes.
Die Rechtschreibänderungsregel
Wenn das 'c' in torcer auf ein 'a' oder 'o' trifft (wie in 'yo tuerzo'), ändert es sich zu einem 'z', um diesen weichen 's'-Laut beizubehalten. Sonst würde es wie ein hartes 'k' klingen!
Der Stammvokalwechsel
Dies ist ein 'Stiefelverb'. Das 'o' ändert sich in allen Präsensformen zu 'ue', außer bei 'nosotros' und 'vosotros'.
Der Fehler in der 'Yo'-Form
Fehler: “Yo torco”
Korrektur: Yo tuerzo. Denk daran, das 'c' in 'z' zu ändern, um den Klang konsistent mit dem Infinitiv zu halten.
influenciar
/een-floo-en-syahr//influensˈjaɾ/

Beispiele
Sus amigos intentaron influenciar su decisión.
Ihre Freunde versuchten, ihre Entscheidung zu beeinflussen.
Es fácil influenciar a los niños pequeños.
Es ist leicht, kleine Kinder zu beeinflussen.
No dejes que los medios de comunicación influencien tu opinión.
Lass dich nicht von den Medien beeinflussen.
Verwendung des 'Personal A'
Wenn du eine bestimmte Person oder Personen beeinflusst, musst du das Wort 'a' vor ihnen verwenden. Zum Beispiel: 'Él influencia a su hermano' (Er beeinflusst seinen Bruder). Dies ist im Deutschen nicht üblich, wo wir oft eine Präposition wie 'auf' oder gar keine benötigen.
Wünsche und Einflussnahme
Wenn du versuchst, jemanden dazu zu bringen, etwas zu tun, benötigt das zweite Verb eine spezielle Form (den Subjunktiv). Zum Beispiel: 'Quiero que el libro te influencie' (Ich möchte, dass das Buch dich beeinflusst). Im Deutschen würden wir hier eher eine Konstruktion mit 'dass' und dem Konjunktiv verwenden, z.B. 'Ich möchte, dass das Buch dich beeinflusst'.
Verwende nicht 'en' mit 'influenciar'
Fehler: “Él influencia en mi opinión.”
Korrektur: Él influencia mi opinión. Im Gegensatz zum verwandten Verb 'influir' wirkt 'influenciar' direkt auf das Objekt, ohne das Wort 'en' (in) zu benötigen. Deutsche Sprecher könnten versucht sein, eine Präposition wie 'auf' zu verwenden, aber im Spanischen ist das hier nicht nötig.
retorcer
/reh-tohr-SEHR//re.torˈθer/

Beispiele
No intentes retorcer mis palabras para tener razón.
Versuch nicht, meine Worte zu verdrehen, nur um Recht zu haben.
El abogado retorció los hechos durante el juicio.
Der Anwalt verdrehte die Fakten während des Prozesses.
Bildhafte Sprache
Genau wie im Deutschen ist 'verdrehen' eine gute Metapher, um jemanden zu beschreiben, der unehrlich mit Fakten umgeht.
Zu wörtlich?
Fehler: “No retuerzas mi frase.”
Korrektur: Obwohl verständlich, ist es natürlicher zu sagen 'No retuerzas mis palabras' (Verdreh meine Worte nicht).
Verwechslung von „deformar“ und „retorcer“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



