Inklingo

Wie sagt man "verziehen" auf Spanisch

German → Spanisch

mimar

/mee-MAR//miˈmaɾ/

verbA2informal
Verwende 'mimar', wenn du meinst, dass jemand (oft eine Person, besonders Kinder oder Haustiere) übermäßig umsorgt, verwöhnt oder nachgiebig behandelt wird.
Ein Kind, eingewickelt in eine weiche Decke, wird liebevoll von einem Elternteil umarmt.

Beispiele

Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.

Meine Großmutter verwöhnt ihre Enkelkinder immer mit Süßigkeiten.

No debes mimar tanto al niño o se portará mal.

Du solltest das Kind nicht so sehr verwöhnen, sonst benimmt es sich schlecht.

Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.

Nach einer harten Woche verwöhne ich mich gerne mit einem langen Bad.

Das persönliche 'a'

Da man normalerweise Personen oder Haustiere verwöhnt, muss nach dem Verb das 'a' verwendet werden: 'Mimo a mi perro' (Ich verwöhne meinen Hund). Im Deutschen ist dies nicht nötig, da wir das direkte Objekt ohne Präposition verwenden.

Sich selbst verwöhnen

Füge 'se' am Ende hinzu (mimarse), um über die Selbstverwöhnung zu sprechen. In diesem Fall verwendet man Pronomen wie 'me mimo' (ich verwöhne mich). Dies entspricht dem deutschen reflexiven Gebrauch.

Verderben vs. Mimar

Fehler:Verwendung von 'mimar' für Lebensmittel, die schlecht geworden sind.

Korrektur: Lebensmittel 'verderben' (se echa a perder). Verwende 'mimar' nur für die Art von Verhätscheln, die übermäßige Zuneigung beinhaltet.

deformar

/deh-for-MAHR//defoɾˈmaɾ/

verbB1
Benutze 'deformar', wenn etwas seine ursprüngliche Form verliert, sich verbiegt, verzieht oder eine unregelmäßige Gestalt annimmt, oft durch äußere Einwirkung wie Hitze oder Druck.
Ein bunter Tonklumpen wird von einer Hand zu einer unregelmäßigen, schiefen Form zerdrückt.

Beispiele

El calor intenso puede deformar el plástico de la botella.

Die intensive Hitze kann den Kunststoff der Flasche verformen.

Si llevas mucho peso, se te va a deformar la espalda.

If you carry too much weight, your back is going to become misshapen.

La humedad deformó la madera de la puerta.

The humidity warped the wood of the door.

Folgt Standardmustern

Dies ist ein regelmäßiges Verb auf -ar, was bedeutet, dass es in jedem Tempus dem gleichen Muster wie 'hablar' oder 'cantar' folgt.

Die 'selbstverändernde' Form

Wenn du sagen möchtest, dass sich etwas von selbst verformt hat, verwende die 'se'-Form: 'El metal se deformó' (Das Metall verformte sich).

Verwechslung mit 'distorsionar'

Fehler:Verwendung von 'deformar' für Radiostörungen oder Töne.

Korrektur: Verwende 'distorsionar' für Töne oder elektronische Signale und 'deformar' für physische Formen oder verdrehte Fakten.

Verwechslung von 'mimar' und 'deformar'

Die häufigste Verwechslung passiert, wenn man 'verziehen' im Sinne von 'jemanden verwöhnen' mit 'deformar' übersetzt. Denke daran: 'mimar' bezieht sich auf die Behandlung von Lebewesen, 'deformar' auf die Veränderung der Form von Objekten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.