Inklingo

Wie sagt man "betreuen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbetreuenist atenderverwenden Sie „atender“, wenn Sie sich um jemandes Bedürfnisse kümmern oder ihm Dienstleistungen anbieten, oft im Sinne von „bedienen“ oder „sich um jemanden kümmern“.

German → Spanisch

atender

ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

verbA2
Verwenden Sie „atender“, wenn Sie sich um jemandes Bedürfnisse kümmern oder ihm Dienstleistungen anbieten, oft im Sinne von „bedienen“ oder „sich um jemanden kümmern“.
Ein freundlicher Kellner in einer Schürze reicht einem lächelnden Gast, der an einem kleinen Restauranttisch sitzt, einen Teller mit Essen.

Beispiele

¿Quién me atiende aquí?

Wer bedient mich hier?

El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.

Der Arzt kümmert sich in der Reihenfolge der Ankunft um die Patienten.

Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.

Ich bin beschäftigt, ich kann gerade nicht ans Telefon gehen.

Direktes Objekt

Wenn 'atender' bedeutet, eine Person zu bedienen, ist die Person das direkte Objekt: 'Atiendo al cliente' (Ich bediene den Kunden). Das 'a' ist das persönliche 'a'.

Verwechslung von 'Atender' und 'Asistir'

Fehler:Die Verwendung von 'asistir', um 'bedienen/warten' zu bedeuten (z.B. 'Asistió a la mesa').

Korrektur: 'Asistir' bedeutet normalerweise 'anwesend sein (bei einer Veranstaltung)' oder 'helfen'. Verwenden Sie 'atender' für die Bedienung von Kunden: 'Atendió la mesa.'

asistir

ah-sees-TEERasisˈtiɾ

verbB1
Nutzen Sie „asistir“ in Situationen, in denen Sie jemandem Hilfe oder Unterstützung anbieten, insbesondere in Notfällen oder bei formellen Anlässen.
Eine hochwertige Illustration, die eine jüngere Person zeigt, die sanft den Arm einer älteren Person stützt und ihr hilft, eine kleine Stufe oder Bordsteinkante hinaufzusteigen.

Beispiele

Los paramédicos asistieron a los heridos en el accidente.

Die Sanitäter assistierten den Verletzten bei dem Unfall.

El abogado debe asistir a su cliente en el proceso legal.

Der Anwalt muss seinen Mandanten im Gerichtsverfahren assistieren.

La enfermera asiste al cirujano durante la operación.

Die Krankenschwester assistiert dem Chirurgen während der Operation.

Verwendung als direktes Objekt

Wenn 'asistir' 'helfen' bedeutet, empfängt die Person, der geholfen wird, die Handlung oft direkt, manchmal unter Verwendung des Personalpronomens 'a' vor der Person, genau wie bei der ersten Bedeutung.

mimar

mee-MARmiˈmaɾ

verbB2
Setzen Sie „mimar“ ein, wenn Sie etwas oder jemanden mit besonderer Sorgfalt, Zuneigung oder Liebe behandeln, oft im Sinne von „verhätscheln“ oder „hegen“.
Eine Person poliert sorgfältig ein glänzendes rotes Oldtimer-Spielzeugauto mit einem weichen Tuch.

Beispiele

El escritor mima cada palabra de su nueva novela.

Der Schriftsteller hegt jedes Wort seines neuen Romans.

Mimo mucho mi jardín para que las flores crezcan sanas.

Ich pflege meinen Garten sehr, damit die Blumen gesund wachsen.

Es un coleccionista que mima sus libros antiguos.

Er ist ein Sammler, der seine alten Bücher mit großer Sorgfalt behandelt.

Unbelebte Dinge

Wenn 'mimar' für Objekte verwendet wird, benötigt man das 'a' nicht vor dem Objekt: 'Mimo mi coche' (Ich hege mein Auto). Im Deutschen ist dies ebenfalls nicht nötig.

Verwechslung von „atender“ und „asistir“

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen „atender“ und „asistir“. „Atender“ bezieht sich meist auf alltägliche Dienstleistungen oder die Erfüllung von Bedürfnissen, während „asistir“ eher Hilfe oder Beistand in spezifischen Situationen bedeutet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.