Wie sagt man "bedienen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bedienen” ist “servir” — verwenden Sie 'servir', wenn Sie jemanden in einem Restaurant oder Café mit Speisen oder Getränken versorgen.
servir
ser-VEERseɾˈβiɾ

Beispiele
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Können Sie uns bitte noch etwas Wasser servieren?
La camarera sirve la cena a las siete.
Die Kellnerin serviert das Abendessen um sieben.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
Meine Aufgabe ist es, die Kunden mit einem Lächeln zu bedienen.
Der E > I-Stammwechsel
Im Präsens ändert sich das 'e' im Stamm von 'servir' zu 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), AUSSER bei den Formen 'nosotros' und 'vosotros' (servimos, servís).
Veränderung im Präteritum
Dieses Verb ändert sich auch in der Vergangenheit (Präteritum) bei den Formen der dritten Person Singular und Plural: 'él/ella/usted sirvió' und 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “Yo servo la comida.”
Korrektur: Yo sirvo la comida. (Denken Sie daran, dass sich das 'e' in ein 'i' ändert!)
atender
ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

Beispiele
¿Quién me atiende aquí?
Wer bedient mich hier?
El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.
Der Arzt kümmert sich in der Reihenfolge der Ankunft um die Patienten.
Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.
Ich bin beschäftigt, ich kann gerade nicht ans Telefon gehen.
Direktes Objekt
Wenn 'atender' bedeutet, eine Person zu bedienen, ist die Person das direkte Objekt: 'Atiendo al cliente' (Ich bediene den Kunden). Das 'a' ist das persönliche 'a'.
Verwechslung von 'Atender' und 'Asistir'
Fehler: “Die Verwendung von 'asistir', um 'bedienen/warten' zu bedeuten (z.B. 'Asistió a la mesa').”
Korrektur: 'Asistir' bedeutet normalerweise 'anwesend sein (bei einer Veranstaltung)' oder 'helfen'. Verwenden Sie 'atender' für die Bedienung von Kunden: 'Atendió la mesa.'
despachar
des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

Beispiele
La dependienta está despachando al último cliente.
Die Verkäuferin bedient den letzten Kunden.
Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.
Wir müssen diese Pakete vor fünf Uhr versenden.
En esta farmacia despachan medicamentos con receta.
In dieser Apotheke werden verschreibungspflichtige Medikamente verkauft/abgegeben.
Wann 'Despachar' vs. 'Atender' verwenden
Verwenden Sie 'despachar' speziell, wenn jemand eine Anfrage erfüllt oder etwas über einen Tresen verkauft. Verwenden Sie 'atender' für allgemeinen Kundenservice oder Hilfe.
Nicht mit 'Büro' verwechseln
Fehler: “Voy al despachar.”
Korrektur: Voy al despacho. ('Despacho' ist das Substantiv für Büro; 'despachar' ist die Handlung des Arbeitens oder Bedienens.)
accionar
ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

Beispiele
Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.
Sie müssen im Notfall den roten Knopf betätigen.
El conductor accionó el freno bruscamente.
Der Fahrer betätigte abrupt die Bremse.
La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.
Der Hebel wird zum Bedienen des Öffnungsmechanismus verwendet.
Wort für direkte Aktion
Dieses Verb wird verwendet, wenn Sie physisch mit einem Maschinenteil interagieren, um es zum Laufen zu bringen. Stellen Sie es sich als „in Aktion setzen“ vor.
Verwendung von 'actuar' für Maschinen
Fehler: “Él actuó el botón.”
Korrektur: Él accionó el botón. Verwenden Sie 'accionar' für mechanische Teile; 'actuar' bezieht sich normalerweise auf das Verhalten oder die Leistung von Personen.
manejar
mah-neh-HAHRma.neˈxaɾ

Beispiele
Ella sabe manejar presupuestos muy grandes.
Sie weiß, wie man sehr große Budgets managt.
Es difícil manejar a un equipo tan diverso.
Es ist schwierig, ein so vielfältiges Team zu leiten.
¿Puedes manejar esta máquina sin problemas?
Kannst du diese Maschine problemlos bedienen?
Verwendung von 'Manejar' für Fähigkeiten
Verwenden Sie 'saber + manejar', um auszudrücken, dass man die Fähigkeit besitzt, etwas zu bedienen (wie Software oder Ausrüstung): 'Yo sé manejar Excel' (Ich weiß, wie man Excel benutzt/bedient).
manipular
mah-nee-poo-larmanipuˈlaɾ

Beispiele
Debes manipular los alimentos con las manos limpias.
Du musst Lebensmittel mit sauberen Händen handhaben.
Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.
Es ist gefährlich, Elektrokabel ungeschützt zu handhaben.
Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.
Jemand versuchte, das Türschloss zu manipulieren.
Es ist ein regelmäßiges Verb
Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Keine unerwarteten Rechtschreibänderungen hier.
Verwechslung mit 'Handel' im geschäftlichen Sinne
Fehler: “Voy a manipular esta situación de negocios.”
Korrektur: Voy a gestionar esta situación de negocios.
manejando
mah-neh-HAHN-dohma.neˈxan.do

Beispiele
Mi padre está manejando a la oficina ahora mismo.
Mein Vater fährt gerade ins Büro.
Ella aprendió a manejar la motocicleta cuando era joven.
Sie lernte Motorrad zu fahren, als sie jung war.
Die Verlaufsform
Verwenden Sie 'manejando' zusammen mit einer Form von 'estar' (wie 'estoy' oder 'estás'), um auszudrücken, dass eine Handlung gerade jetzt stattfindet, ähnlich dem deutschen Partizip Präsens oder der Konstruktion mit 'gerade sein + Infinitiv'.
Verwechslung von Ser und Estar
Fehler: “Soy manejando.”
Korrektur: Estoy manejando. Denken Sie daran, dass 'estar' immer für vorübergehende Handlungen oder Zustände verwendet wird, wie das Autofahren.
Verwechslung von 'atender', 'despachar' und 'servir'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.






