Inklingo

Wie sagt man "bedienen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbedienenist atenderverwenden Sie „atender“, wenn Sie sich auf die Betreuung oder den Service für eine Person beziehen, insbesondere im geschäftlichen oder dienstleistungsbezogenen Kontext, wie z. B. in einem Geschäft oder einer Praxis..

German → Spanisch

atender

ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

VerbA2Allgemein
Verwenden Sie „atender“, wenn Sie sich auf die Betreuung oder den Service für eine Person beziehen, insbesondere im geschäftlichen oder dienstleistungsbezogenen Kontext, wie z. B. in einem Geschäft oder einer Praxis.
Ein freundlicher Kellner in einer Schürze reicht einem lächelnden Gast, der an einem kleinen Restauranttisch sitzt, einen Teller mit Essen.

Beispiele

¿Quién me atiende aquí?

Wer bedient mich hier?

El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.

Der Arzt kümmert sich in der Reihenfolge der Ankunft um die Patienten.

Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.

Ich bin beschäftigt, ich kann gerade nicht ans Telefon gehen.

Direktes Objekt

Wenn 'atender' bedeutet, eine Person zu bedienen, ist die Person das direkte Objekt: 'Atiendo al cliente' (Ich bediene den Kunden). Das 'a' ist das persönliche 'a'.

Verwechslung von 'Atender' und 'Asistir'

Fehler:Die Verwendung von 'asistir', um 'bedienen/warten' zu bedeuten (z.B. 'Asistió a la mesa').

Korrektur: 'Asistir' bedeutet normalerweise 'anwesend sein (bei einer Veranstaltung)' oder 'helfen'. Verwenden Sie 'atender' für die Bedienung von Kunden: 'Atendió la mesa.'

servir

ser-VEER/seɾˈβiɾ/

VerbA1Gastronomie, Haushalt
Nutzen Sie „servir“, wenn es speziell darum geht, jemandem etwas zu essen oder zu trinken anzubieten oder zu reichen, wie es in Restaurants oder bei Tisch üblich ist.
Ein Kellner, der ein Tablett mit einem einzelnen Teller dampfender Speisen trägt.

Beispiele

¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?

Können Sie uns bitte noch etwas Wasser servieren?

La camarera sirve la cena a las siete.

Die Kellnerin serviert das Abendessen um sieben.

Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.

Meine Aufgabe ist es, die Kunden mit einem Lächeln zu bedienen.

Der E > I-Stammwechsel

Im Präsens ändert sich das 'e' im Stamm von 'servir' zu 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), AUSSER bei den Formen 'nosotros' und 'vosotros' (servimos, servís).

Veränderung im Präteritum

Dieses Verb ändert sich auch in der Vergangenheit (Präteritum) bei den Formen der dritten Person Singular und Plural: 'él/ella/usted sirvió' und 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.

Vergessen des Stammwechsels

Fehler:Yo servo la comida.

Korrektur: Yo sirvo la comida. (Denken Sie daran, dass sich das 'e' in ein 'i' ändert!)

manejar

mah-neh-HAHN-doh/ma.neˈxan.do/

GerundiumA1Allgemein
Das Gerundium „manejando“ wird verwendet, wenn „bedienen“ im Sinne von „etwas steuern“ oder „etwas fahren“ gemeint ist, wie z. B. ein Fahrzeug.
Eine Nahaufnahme, die die Hände einer Person zeigt, die ein großes Lenkrad in einem bunten Fahrzeug fest umklammert, was den Akt des Fahrens veranschaulicht.

Beispiele

Mi padre está manejando a la oficina ahora mismo.

Mein Vater fährt gerade ins Büro.

Ella aprendió a manejar la motocicleta cuando era joven.

Sie lernte Motorrad zu fahren, als sie jung war.

Die Verlaufsform

Verwenden Sie 'manejando' zusammen mit einer Form von 'estar' (wie 'estoy' oder 'estás'), um auszudrücken, dass eine Handlung gerade jetzt stattfindet, ähnlich dem deutschen Partizip Präsens oder der Konstruktion mit 'gerade sein + Infinitiv'.

Verwechslung von Ser und Estar

Fehler:Soy manejando.

Korrektur: Estoy manejando. Denken Sie daran, dass 'estar' immer für vorübergehende Handlungen oder Zustände verwendet wird, wie das Autofahren.

Verwechslung von „atender“ und „servir“

Lerner verwechseln oft „atender“ und „servir“. Denken Sie daran: „atender“ bezieht sich auf die Betreuung einer Person, während „servir“ sich auf das Anbieten von Speisen und Getränken konzentriert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.