Inklingo

Wie sagt man "bedienen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürbedienenist servirverwenden Sie 'servir', wenn Sie jemanden in einem Restaurant oder Café mit Speisen oder Getränken versorgen.

servir🔊A1

Verwenden Sie 'servir', wenn Sie jemanden in einem Restaurant oder Café mit Speisen oder Getränken versorgen.

Mehr erfahren →
atender🔊A2

Nutzen Sie 'atender', wenn es darum geht, Kunden in einem Geschäft oder einer Dienstleistungssituation zu betreuen und ihnen weiterzuhelfen.

Mehr erfahren →
despachar🔊B1

Setzen Sie 'despachar' ein, wenn es um das schnelle Abfertigen oder Bedienen von Kunden in einem Geschäft geht, oft an einer Theke.

Mehr erfahren →
accionar🔊B1

Verwenden Sie 'accionar', wenn Sie eine mechanische Vorrichtung wie einen Hebel, Knopf oder Schalter betätigen, um etwas in Gang zu setzen.

Mehr erfahren →
manejar🔊B1

Benutzen Sie 'manejar' für das Führen von Fahrzeugen oder für das Management und die Handhabung von Dingen wie Budgets oder Maschinen.

Mehr erfahren →
manipular🔊B1

Setzen Sie 'manipular' ein, wenn es um das geschickte Hantieren oder Bearbeiten von Gegenständen geht, oft mit den Händen.

Mehr erfahren →
manejando🔊A1

Das Gerundium 'manejando' wird verwendet, um die Tätigkeit des Führens (z. B. eines Autos) gerade auszudrücken.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

servir

ser-VEERseɾˈβiɾ

verbA1
Verwenden Sie 'servir', wenn Sie jemanden in einem Restaurant oder Café mit Speisen oder Getränken versorgen.
Ein Kellner, der ein Tablett mit einem einzelnen Teller dampfender Speisen trägt.

Beispiele

¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?

Können Sie uns bitte noch etwas Wasser servieren?

La camarera sirve la cena a las siete.

Die Kellnerin serviert das Abendessen um sieben.

Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.

Meine Aufgabe ist es, die Kunden mit einem Lächeln zu bedienen.

Der E > I-Stammwechsel

Im Präsens ändert sich das 'e' im Stamm von 'servir' zu 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), AUSSER bei den Formen 'nosotros' und 'vosotros' (servimos, servís).

Veränderung im Präteritum

Dieses Verb ändert sich auch in der Vergangenheit (Präteritum) bei den Formen der dritten Person Singular und Plural: 'él/ella/usted sirvió' und 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.

Vergessen des Stammwechsels

Fehler:Yo servo la comida.

Korrektur: Yo sirvo la comida. (Denken Sie daran, dass sich das 'e' in ein 'i' ändert!)

atender

ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

verbA2
Nutzen Sie 'atender', wenn es darum geht, Kunden in einem Geschäft oder einer Dienstleistungssituation zu betreuen und ihnen weiterzuhelfen.
Ein freundlicher Kellner in einer Schürze reicht einem lächelnden Gast, der an einem kleinen Restauranttisch sitzt, einen Teller mit Essen.

Beispiele

¿Quién me atiende aquí?

Wer bedient mich hier?

El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.

Der Arzt kümmert sich in der Reihenfolge der Ankunft um die Patienten.

Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.

Ich bin beschäftigt, ich kann gerade nicht ans Telefon gehen.

Direktes Objekt

Wenn 'atender' bedeutet, eine Person zu bedienen, ist die Person das direkte Objekt: 'Atiendo al cliente' (Ich bediene den Kunden). Das 'a' ist das persönliche 'a'.

Verwechslung von 'Atender' und 'Asistir'

Fehler:Die Verwendung von 'asistir', um 'bedienen/warten' zu bedeuten (z.B. 'Asistió a la mesa').

Korrektur: 'Asistir' bedeutet normalerweise 'anwesend sein (bei einer Veranstaltung)' oder 'helfen'. Verwenden Sie 'atender' für die Bedienung von Kunden: 'Atendió la mesa.'

despachar

des-pah-CHARdespaˈt͡ʃaɾ

verbB1
Setzen Sie 'despachar' ein, wenn es um das schnelle Abfertigen oder Bedienen von Kunden in einem Geschäft geht, oft an einer Theke.
Eine Verkäuferin übergibt einem Kunden eine braune Papiertüte über einen Holztresen.

Beispiele

La dependienta está despachando al último cliente.

Die Verkäuferin bedient den letzten Kunden.

Necesitamos despachar estos paquetes antes de las cinco.

Wir müssen diese Pakete vor fünf Uhr versenden.

En esta farmacia despachan medicamentos con receta.

In dieser Apotheke werden verschreibungspflichtige Medikamente verkauft/abgegeben.

Wann 'Despachar' vs. 'Atender' verwenden

Verwenden Sie 'despachar' speziell, wenn jemand eine Anfrage erfüllt oder etwas über einen Tresen verkauft. Verwenden Sie 'atender' für allgemeinen Kundenservice oder Hilfe.

Nicht mit 'Büro' verwechseln

Fehler:Voy al despachar.

Korrektur: Voy al despacho. ('Despacho' ist das Substantiv für Büro; 'despachar' ist die Handlung des Arbeitens oder Bedienens.)

accionar

ahk-syoh-NAHRaksjoˈnaɾ

verbB1
Verwenden Sie 'accionar', wenn Sie eine mechanische Vorrichtung wie einen Hebel, Knopf oder Schalter betätigen, um etwas in Gang zu setzen.
Eine Hand drückt einen großen, runden roten Knopf auf einem einfachen Bedienfeld.

Beispiele

Tienes que accionar el botón rojo en caso de emergencia.

Sie müssen im Notfall den roten Knopf betätigen.

El conductor accionó el freno bruscamente.

Der Fahrer betätigte abrupt die Bremse.

La palanca sirve para accionar el mecanismo de apertura.

Der Hebel wird zum Bedienen des Öffnungsmechanismus verwendet.

Wort für direkte Aktion

Dieses Verb wird verwendet, wenn Sie physisch mit einem Maschinenteil interagieren, um es zum Laufen zu bringen. Stellen Sie es sich als „in Aktion setzen“ vor.

Verwendung von 'actuar' für Maschinen

Fehler:Él actuó el botón.

Korrektur: Él accionó el botón. Verwenden Sie 'accionar' für mechanische Teile; 'actuar' bezieht sich normalerweise auf das Verhalten oder die Leistung von Personen.

manejar

mah-neh-HAHRma.neˈxaɾ

verbB1
Benutzen Sie 'manejar' für das Führen von Fahrzeugen oder für das Management und die Handhabung von Dingen wie Budgets oder Maschinen.
Eine Person sitzt an einem Schreibtisch und ordnet bunte rechteckige Blöcke in ordentliche Stapel.

Beispiele

Ella sabe manejar presupuestos muy grandes.

Sie weiß, wie man sehr große Budgets managt.

Es difícil manejar a un equipo tan diverso.

Es ist schwierig, ein so vielfältiges Team zu leiten.

¿Puedes manejar esta máquina sin problemas?

Kannst du diese Maschine problemlos bedienen?

Verwendung von 'Manejar' für Fähigkeiten

Verwenden Sie 'saber + manejar', um auszudrücken, dass man die Fähigkeit besitzt, etwas zu bedienen (wie Software oder Ausrüstung): 'Yo sé manejar Excel' (Ich weiß, wie man Excel benutzt/bedient).

manipular

mah-nee-poo-larmanipuˈlaɾ

verbB1
Setzen Sie 'manipular' ein, wenn es um das geschickte Hantieren oder Bearbeiten von Gegenständen geht, oft mit den Händen.
Ein Paar Hände, die sorgfältig ein kleines Holzspielzeug zusammenbauen.

Beispiele

Debes manipular los alimentos con las manos limpias.

Du musst Lebensmittel mit sauberen Händen handhaben.

Es peligroso manipular cables eléctricos sin protección.

Es ist gefährlich, Elektrokabel ungeschützt zu handhaben.

Alguien intentó manipular la cerradura de la puerta.

Jemand versuchte, das Türschloss zu manipulieren.

Es ist ein regelmäßiges Verb

Gute Nachrichten! Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden. Keine unerwarteten Rechtschreibänderungen hier.

Verwechslung mit 'Handel' im geschäftlichen Sinne

Fehler:Voy a manipular esta situación de negocios.

Korrektur: Voy a gestionar esta situación de negocios.

manejando

mah-neh-HAHN-dohma.neˈxan.do

GerundA1
Das Gerundium 'manejando' wird verwendet, um die Tätigkeit des Führens (z. B. eines Autos) gerade auszudrücken.
Eine Nahaufnahme, die die Hände einer Person zeigt, die ein großes Lenkrad in einem bunten Fahrzeug fest umklammert, was den Akt des Fahrens veranschaulicht.

Beispiele

Mi padre está manejando a la oficina ahora mismo.

Mein Vater fährt gerade ins Büro.

Ella aprendió a manejar la motocicleta cuando era joven.

Sie lernte Motorrad zu fahren, als sie jung war.

Die Verlaufsform

Verwenden Sie 'manejando' zusammen mit einer Form von 'estar' (wie 'estoy' oder 'estás'), um auszudrücken, dass eine Handlung gerade jetzt stattfindet, ähnlich dem deutschen Partizip Präsens oder der Konstruktion mit 'gerade sein + Infinitiv'.

Verwechslung von Ser und Estar

Fehler:Soy manejando.

Korrektur: Estoy manejando. Denken Sie daran, dass 'estar' immer für vorübergehende Handlungen oder Zustände verwendet wird, wie das Autofahren.

Verwechslung von 'atender', 'despachar' und 'servir'

Die häufigste Verwechslung besteht darin, 'atender' (Kunden betreuen) und 'servir' (Essen/Getränke reichen) zu vermischen. Denken Sie daran: 'Servir' bezieht sich auf das direkte Darreichen von Speisen/Getränken, während 'atender' die allgemeine Betreuung eines Kunden umfasst, auch ohne sofortige Serviceleistung.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.