Wie sagt man "bedienen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “bedienen” ist “atender” — verwenden Sie „atender“, wenn Sie sich auf die Betreuung oder den Service für eine Person beziehen, insbesondere im geschäftlichen oder dienstleistungsbezogenen Kontext, wie z. B. in einem Geschäft oder einer Praxis..
atender
ah-tehn-DEHR/a.t̪enˈd̪eɾ/

Beispiele
¿Quién me atiende aquí?
Wer bedient mich hier?
El médico atiende a los pacientes en orden de llegada.
Der Arzt kümmert sich in der Reihenfolge der Ankunft um die Patienten.
Estoy ocupado, no puedo atender el teléfono ahora.
Ich bin beschäftigt, ich kann gerade nicht ans Telefon gehen.
Direktes Objekt
Wenn 'atender' bedeutet, eine Person zu bedienen, ist die Person das direkte Objekt: 'Atiendo al cliente' (Ich bediene den Kunden). Das 'a' ist das persönliche 'a'.
Verwechslung von 'Atender' und 'Asistir'
Fehler: “Die Verwendung von 'asistir', um 'bedienen/warten' zu bedeuten (z.B. 'Asistió a la mesa').”
Korrektur: 'Asistir' bedeutet normalerweise 'anwesend sein (bei einer Veranstaltung)' oder 'helfen'. Verwenden Sie 'atender' für die Bedienung von Kunden: 'Atendió la mesa.'
servir
ser-VEER/seɾˈβiɾ/

Beispiele
¿Puede servirnos un poco más de agua, por favor?
Können Sie uns bitte noch etwas Wasser servieren?
La camarera sirve la cena a las siete.
Die Kellnerin serviert das Abendessen um sieben.
Mi trabajo es servir a los clientes con una sonrisa.
Meine Aufgabe ist es, die Kunden mit einem Lächeln zu bedienen.
Der E > I-Stammwechsel
Im Präsens ändert sich das 'e' im Stamm von 'servir' zu 'i' (sirvo, sirves, sirve, sirven), AUSSER bei den Formen 'nosotros' und 'vosotros' (servimos, servís).
Veränderung im Präteritum
Dieses Verb ändert sich auch in der Vergangenheit (Präteritum) bei den Formen der dritten Person Singular und Plural: 'él/ella/usted sirvió' und 'ellos/ellas/ustedes sirvieron'.
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “Yo servo la comida.”
Korrektur: Yo sirvo la comida. (Denken Sie daran, dass sich das 'e' in ein 'i' ändert!)
manejar
mah-neh-HAHN-doh/ma.neˈxan.do/

Beispiele
Mi padre está manejando a la oficina ahora mismo.
Mein Vater fährt gerade ins Büro.
Ella aprendió a manejar la motocicleta cuando era joven.
Sie lernte Motorrad zu fahren, als sie jung war.
Die Verlaufsform
Verwenden Sie 'manejando' zusammen mit einer Form von 'estar' (wie 'estoy' oder 'estás'), um auszudrücken, dass eine Handlung gerade jetzt stattfindet, ähnlich dem deutschen Partizip Präsens oder der Konstruktion mit 'gerade sein + Infinitiv'.
Verwechslung von Ser und Estar
Fehler: “Soy manejando.”
Korrektur: Estoy manejando. Denken Sie daran, dass 'estar' immer für vorübergehende Handlungen oder Zustände verwendet wird, wie das Autofahren.
Verwechslung von „atender“ und „servir“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


