Wie sagt man "handhaben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “handhaben” ist “lidiar” — verwenden Sie „lidiar“, wenn Sie sich mit einer schwierigen Situation, einem Problem oder einer Person auseinandersetzen müssen, oft mit einem Gefühl der Belastung oder des Kampfes..
lidiar
lee-dee-AR/liˈðjaɾ/

Beispiele
Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.
Ich muss mich jeden Morgen mit viel Verkehr auseinandersetzen.
¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?
Wie werden wir ohne Hilfe mit diesem Problem fertig?
Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.
Sie handhabt schwierige Kunden immer auf professionelle Weise.
Benötigt immer 'Con'
Wenn 'lidiar' bedeutet, sich mit einem Problem oder einer Person 'auseinanderzusetzen' (to deal with), benötigt es immer die Präposition 'con' (mit) direkt danach, ähnlich wie wir im Deutschen 'sich befassen mit' oder 'sich herumschlagen mit' verwenden.
Fehlende Präposition
Fehler: “Lidié el problema.”
Korrektur: Lidié con el problema. (Fügen Sie immer 'con' hinzu, wenn Sie sich auf das beziehen, womit Sie fertig werden.)
llevar
yeh-VAHN-doh/ʝeˈβando/

Beispiele
Ella está llevando la empresa a la quiebra.
Sie führt das Unternehmen in den Bankrott.
El equipo está llevando el proyecto con mucho éxito.
Das Team handhabt das Projekt sehr erfolgreich.
Übertragene Bedeutung
In diesem Kontext bedeutet 'llevando' leiten oder managen, oft verwendet, wenn beschrieben wird, wie ein Prozess oder eine Verantwortung gerade gehandhabt wird.
„Lidiar“ vs. „llevar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

