Inklingo

Wie sagt man "handhaben" auf Spanisch

German → Spanisch

lidiar

lee-dee-AR/liˈðjaɾ/

verbB1
Verwenden Sie „lidiar“, wenn Sie sich mit einer schwierigen Situation, einem Problem oder einer Person auseinandersetzen müssen, oft mit einem Gefühl der Belastung oder des Kampfes.
Eine Person, die ruhig einen großen, komplexen, verhedderten Seilknoten hält und sich darauf vorbereitet, ihn zu entwirren, was den Umgang mit einer Schwierigkeit symbolisiert.

Beispiele

Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.

Ich muss mich jeden Morgen mit viel Verkehr auseinandersetzen.

¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?

Wie werden wir ohne Hilfe mit diesem Problem fertig?

Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.

Sie handhabt schwierige Kunden immer auf professionelle Weise.

Benötigt immer 'Con'

Wenn 'lidiar' bedeutet, sich mit einem Problem oder einer Person 'auseinanderzusetzen' (to deal with), benötigt es immer die Präposition 'con' (mit) direkt danach, ähnlich wie wir im Deutschen 'sich befassen mit' oder 'sich herumschlagen mit' verwenden.

Fehlende Präposition

Fehler:Lidié el problema.

Korrektur: Lidié con el problema. (Fügen Sie immer 'con' hinzu, wenn Sie sich auf das beziehen, womit Sie fertig werden.)

llevar

yeh-VAHN-doh/ʝeˈβando/

verbB1
Nutzen Sie „llevar“ (oft in der Verlaufsform „está llevando“), wenn Sie die Kontrolle über eine Situation oder ein Projekt haben und es in eine bestimmte Richtung lenken, zum Beispiel zum Erfolg oder Misserfolg.
Eine kompetente Person steht hinter einem großen Holztisch, auf dem mehrere organisierte Stapel farbiger Papiere liegen, was Management und Organisation symbolisiert.

Beispiele

Ella está llevando la empresa a la quiebra.

Sie führt das Unternehmen in den Bankrott.

El equipo está llevando el proyecto con mucho éxito.

Das Team handhabt das Projekt sehr erfolgreich.

Übertragene Bedeutung

In diesem Kontext bedeutet 'llevando' leiten oder managen, oft verwendet, wenn beschrieben wird, wie ein Prozess oder eine Verantwortung gerade gehandhabt wird.

„Lidiar“ vs. „llevar“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „lidiar“ (sich auseinandersetzen mit) und „llevar“ (steuern/führen). „Lidiar“ impliziert oft eine passive Bewältigung einer unangenehmen Situation, während „llevar“ eine aktive Steuerung und Führung bedeutet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.