Wie sagt man "pflegen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “pflegen” ist “cultivar” — verwenden Sie „cultivar“, wenn Sie eine Beziehung, eine Freundschaft, eine Fähigkeit oder den Geist im übertragenen Sinne pflegen möchten..
cultivar
/kool-tee-BAR//kultiˈβaɾ/

Beispiele
Es importante cultivar las amistades antiguas.
Es ist wichtig, alte Freundschaften zu pflegen.
Ella siempre intenta cultivar su mente leyendo mucho.
Sie versucht immer, ihren Geist durch viel Lesen zu pflegen.
Debemos cultivar un ambiente de respeto en la oficina.
Wir müssen ein Umfeld des Respekts im Büro fördern.
Abstrakte Verwendung
Ähnlich wie im Deutschen wird das landwirtschaftliche Wort metaphorisch für Dinge verwendet, die Zeit und Mühe zum Wachsen brauchen, wie eine 'Freundschaft' oder 'Geduld'.
fomentar
/fo-men-tar//fomenˈtaɾ/

Beispiele
El gobierno quiere fomentar el empleo entre los jóvenes.
Die Regierung will die Beschäftigung junger Menschen fördern.
Es importante fomentar la lectura desde una edad temprana.
Es ist wichtig, das Lesen von klein auf zu fördern.
Debemos fomentar el respeto y la tolerancia en las escuelas.
Wir müssen Respekt und Toleranz in Schulen fördern.
Verwendung mit Dingen, nicht mit Personen
Du verwendest 'fomentar', um über die Förderung von Aktivitäten, Ideen oder Situationen zu sprechen. Wenn du eine bestimmte Person ermutigen möchtest, verwende stattdessen das Wort 'animar'.
Kein 'personal a'
Da dieses Wort fast immer mit abstrakten Nomen (wie 'Frieden' oder 'Wachstum') und nicht mit Personen verwendet wird, benötigst du danach nicht das 'personal a'.
Verwechslung mit 'Animar'
Fehler: “Fomento a mi hijo para que estudie.”
Korrektur: Animo a mi hijo para que estudie. (Verwende 'animar' für Personen; 'fomentar' ist für Konzepte wie Lerngewohnheiten).
albergar
ahl-behr-GAHR/albeɾˈɡaɾ/

Beispiele
Todavía albergo la esperanza de que todo salga bien.
Ich hege immer noch die Hoffnung, dass alles gut ausgeht.
No es bueno albergar rencor hacia los demás.
Es ist nicht gut, Groll gegen andere zu hegen.
Él albergaba serias dudas sobre el éxito del plan.
Er hegte ernste Zweifel am Erfolg des Plans.
Abstrakte Verwendung
Wenn es mit Emotionen verwendet wird, funktioniert dieses Wort genauso wie 'to harbor' im Englischen – es impliziert, ein Gefühl lange in sich zu tragen.
mimar
/mee-MAR//miˈmaɾ/

Beispiele
El escritor mima cada palabra de su nueva novela.
Der Schriftsteller hegt jedes Wort seines neuen Romans.
Mimo mucho mi jardín para que las flores crezcan sanas.
Ich pflege meinen Garten sehr, damit die Blumen gesund wachsen.
Es un coleccionista que mima sus libros antiguos.
Er ist ein Sammler, der seine alten Bücher mit großer Sorgfalt behandelt.
Unbelebte Dinge
Wenn 'mimar' für Objekte verwendet wird, benötigt man das 'a' nicht vor dem Objekt: 'Mimo mi coche' (Ich hege mein Auto). Im Deutschen ist dies ebenfalls nicht nötig.
Verwechslung von „cultivar“ und „fomentar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



