Wie sagt man "wartezeit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wartezeit” ist “demora” — verwenden Sie „demora“, wenn Sie sich auf eine unerwartete oder unvermeidliche Verzögerung bei einem Prozess, einer Reise oder einer Lieferung beziehen.
demora
de-MOH-rahdeˈmoɾa

Beispiele
Disculpe la demora, el tráfico era intenso.
Entschuldigen Sie die Verzögerung, der Verkehr war dicht.
Pedimos disculpas por la demora del tren.
Wir entschuldigen uns für die Verspätung des Zuges.
Necesito los documentos sin más demora.
Ich benötige die Dokumente ohne weitere Verzögerung.
Immer weiblich
Obwohl es auf 'a' endet, wie die meisten Substantive für Dinge, ist dieses Substantiv weiblich. Verwenden Sie 'la demora' oder 'una demora'.
Demora vs. Retraso
Fehler: “Für alles 'retraso' zu verwenden.”
Korrektur: Obwohl 'retraso' im täglichen Sprachgebrauch häufiger ist, ist 'demora' das bevorzugte Wort in professionellen Kontexten wie an Flughäfen oder in offiziellen Schreiben.
carencia
kah-REHN-syahkaˈɾenθja

Beispiele
Existe una carencia de médicos en esta zona rural.
Es gibt einen Mangel an Ärzten in dieser ländlichen Gegend.
Muchos niños en el mundo sufren de una carencia de hierro.
Viele Kinder auf der Welt leiden an einem Eisenmangel.
La falta de inversión provocó una carencia de recursos en la escuela.
Der Mangel an Investitionen führte zu einer Knappheit an Ressourcen in der Schule.
El seguro tiene un periodo de carencia de seis meses para cirugías.
Die Versicherung hat eine sechsmonatige Wartezeit für Operationen.
Verwendung von 'de' zur Beschreibung des Mangels
Genau wie im Deutschen sagen wir 'Mangel AN etwas'. Im Spanischen folgt auf 'carencia' immer das Wort 'de', um zu identifizieren, was fehlt.
Abstrakt vs. Konkret
Während 'falta' für alles Mögliche verwendet wird (wie das Verpassen eines Busses oder Zuckermangel), ist 'carencia' normalerweise für ernstere oder strukturelle Dinge wie Gesundheit, Geld oder Emotionen reserviert.
Verwendung von 'carencia' für kleine Dinge
Fehler: “Tengo una carencia de sal para la sopa.”
Korrektur: Tengo una falta de sal / No tengo sal para la sopa.
Verwechslung von „demora“ und „carencia“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

