Wie sagt man "knappheit" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “knappheit” ist “falta” — verwenden Sie „falta“, wenn Sie einen Mangel an etwas Bestimmtem beschreiben, das für einen Prozess oder ein Ergebnis notwendig ist, wie z. B. Regen für die Landwirtschaft.
falta
fahl-tahˈfalta

Beispiele
La falta de lluvia es un problema para los agricultores.
Der Mangel an Regen ist ein Problem für die Bauern.
Tengo una falta en la clase de historia de hoy.
Ich habe heute im Geschichtsunterricht eine Abwesenheit.
Cometer una falta en el examen te puede costar caro.
Einen Fehler in der Prüfung zu machen, kann teuer werden.
Ausdruck von 'Mangel an...'
Um 'ein Mangel an etwas' zu sagen, verwendet man fast immer die Struktur 'la falta de', gefolgt von dem, was fehlt. Zum Beispiel: 'la falta de dinero' (der Mangel an Geld).
Das Vergessen von 'de'
Fehler: “Tengo falta tiempo.”
Korrektur: Tengo falta de tiempo. Denken Sie daran, 'de' einzufügen, um 'falta' mit dem zu verbindenden Element zu verknüpfen, das fehlt.
escasez
es-ka-SETHeskaˈθeθ

Beispiele
Hay una grave escasez de agua en la región.
Es gibt eine ernste Wasserknappheit in der Region.
La escasez de mano de obra afectó a la construcción.
Der Arbeitskräftemangel beeinträchtigte das Baugewerbe.
En tiempos de escasez, debemos ahorrar dinero.
In Zeiten der Knappheit müssen wir Geld sparen.
Immer weiblich
Substantive, die auf '-ez' enden und eine Qualität oder einen Zustand beschreiben, sind fast immer weiblich. Verwende immer 'la escasez' oder 'una escasez'.
Verbindung mit 'de'
Um anzugeben, was fehlt, verwende immer das Wort 'de', gefolgt von dem Substantiv, z. B. 'escasez de tiempo' (Zeitknappheit).
Genusfehler
Fehler: “el escasez”
Korrektur: la escasez. Auch wenn es nicht auf 'a' endet, ist es ein weibliches Wort.
Rechtschreibverwechslung
Fehler: “escaces”
Korrektur: escasez. Achte auf das 'z' am Ende; es wird nur zu 'c', wenn du das Wort in den Plural setzt (escaseces).
carencia
kah-REHN-syahkaˈɾenθja

Beispiele
Muchos niños en el mundo sufren de una carencia de hierro.
Viele Kinder auf der Welt leiden an einem Eisenmangel.
La falta de inversión provocó una carencia de recursos en la escuela.
Der Mangel an Investitionen führte zu einer Knappheit an Ressourcen in der Schule.
El seguro tiene un periodo de carencia de seis meses para cirugías.
Die Versicherung hat eine sechsmonatige Wartezeit für Operationen.
Verwendung von 'de' zur Beschreibung des Mangels
Genau wie im Deutschen sagen wir 'Mangel AN etwas'. Im Spanischen folgt auf 'carencia' immer das Wort 'de', um zu identifizieren, was fehlt.
Abstrakt vs. Konkret
Während 'falta' für alles Mögliche verwendet wird (wie das Verpassen eines Busses oder Zuckermangel), ist 'carencia' normalerweise für ernstere oder strukturelle Dinge wie Gesundheit, Geld oder Emotionen reserviert.
Verwendung von 'carencia' für kleine Dinge
Fehler: “Tengo una carencia de sal para la sopa.”
Korrektur: Tengo una falta de sal / No tengo sal para la sopa.
insuficiencia
een-soo-fee-syen-syahinsufiˈθjenθja

Beispiele
La insuficiencia de recursos detuvo la construcción.
Die Ressourcenknappheit stoppte den Bau.
Debemos corregir la insuficiencia de personal en la oficina.
Wir müssen den Personalmangel im Büro beheben.
El informe destaca una insuficiencia de datos técnicos.
Der Bericht hebt eine Unzulänglichkeit technischer Daten hervor.
Das Geschlecht erkennen
Wörter, die auf '-cia' enden, sind im Spanischen fast immer weiblich. Verwende 'la' oder 'una' mit diesem Wort.
Den Plural bilden
Um über mehr als eine Art von Mangel zu sprechen, füge einfach ein 's' am Ende hinzu: 'insuficiencias'.
Verwendung in lockerer Konversation
Fehler: “No puedo ir porque tengo una insuficiencia de dinero.”
Korrektur: No puedo ir porque no tengo suficiente dinero (oder 'me falta dinero'). 'Insuficiencia' klingt sehr formell, wie in einem Bankdokument, und nicht wie in einem Gespräch mit Freunden.
pobreza
poh-BREH-sahpoˈβɾeθa

Beispiele
La pobreza de ideas en la reunión fue frustrante.
Die Magerkeit der Ideen bei der Besprechung war frustrierend.
Criticaron la pobreza de su estilo literario.
Sie kritisierten die Mangelhaftigkeit (oder Magerkeit) seines literarischen Stils.
Abstrakte Verwendung
Diese Bedeutung wird oft mit der Präposition 'de' (von/an) kombiniert, um zu spezifizieren, was fehlt, z.B. 'pobreza de vocabulario' (Wortschatzmangel).
„Falta“ vs. „Escasez“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




