Wie sagt man "widerrufen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “widerrufen” ist “retractar” — verwenden Sie „retractar“, wenn Sie eine falsche Aussage, eine Nachricht oder eine veröffentlichte Meinung öffentlich zurücknehmen oder korrigieren müssen.
retractar
rre-track-TARretɾakˈtaɾ

Beispiele
El político tuvo que retractarse de sus declaraciones incendiarias.
Der Politiker musste sich von seinen aufwieglerischen Äußerungen distanzieren.
El periódico tuvo que retractarse de la noticia falsa.
Die Zeitung musste die Falschnachricht zurücknehmen.
Si no te retractas de tus insultos, no hablaré contigo.
Wenn du deine Beleidigungen nicht zurücknimmst, werde ich nicht mit dir sprechen.
El testigo se retractó de su declaración ante el juez.
Der Zeuge widerrief seine Aussage vor dem Richter.
Die 'Se'-Notwendigkeit
In den meisten alltäglichen Situationen wirst du dieses Wort als 'retractarse' sehen. Das bedeutet, dass die Person die Handlung an ihrer eigenen Aussage vornimmt. Ohne das 'se' klingt es, als würdest du einen physischen Gegenstand oder ein juristisches Dokument zurückziehen.
Verwendung von 'De' zur Verbindung
Wenn du sagen möchtest, was genau zurückgenommen wird, folge dem Verb immer mit dem Wort 'de' (retractarse de...).
Fehlendes 'Se'
Fehler: “Él retractó lo que dijo.”
Korrektur: Él SE retractó de lo que dijo. (Du brauchst 'se', um zu zeigen, dass er seine eigenen Worte zurücknimmt, und 'de', um die Verbindung zur Aussage herzustellen.)
revocar
rre-bo-karreβoˈkaɾ

Beispiele
El gobierno decidió revocar el permiso de construcción.
Die Regierung beschloss, die Baugenehmigung zu widerrufen.
El juez decidió revocar la sentencia original.
Der Richter entschied, das ursprüngliche Urteil zu widerrufen.
Pueden revocar tu licencia si no sigues las reglas.
Sie können Ihre Lizenz widerrufen, wenn Sie die Regeln nicht befolgen.
El gobierno revocó el decreto ayer por la mañana.
Die Regierung hob gestern Morgen das Dekret auf.
Der harte 'K'-Laut
Um den harten 'K'-Laut des Infinitivs beizubehalten, ändert sich das 'c' zu 'qu', wenn der nächste Buchstabe ein 'e' ist (wie in 'revoqué' oder 'revoque'). Im Deutschen ist das vergleichbar mit der Aussprache von 'c' vor 'e' und 'i' (wie in 'Cello' vs. 'Caprice').
Rechtschreibfehler in der Vergangenheit
Fehler: “Yo revocé la decisión.”
Korrektur: Yo revoqué la decisión. Denken Sie daran, 'qu' zu verwenden, um diesen 'K'-Laut beizubehalten!
renuncio
reh-NOON-syohreˈnunsjo

Beispiele
Me di cuenta de mi renuncio cuando olvidé la fecha que había mencionado.
Ich bemerkte meinen Widerspruch, als ich das von mir genannte Datum vergaß.
Te pillé en un renuncio; antes dijiste que no lo sabías.
Ich habe dich in einem Widerspruch ertappt; du hast vorher gesagt, dass du es nicht wüsstest.
Substantivverwendung
Als Substantiv wird dieses Wort fast immer mit den Verben 'pillar' oder 'coger' (erwischen) verwendet. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft 'einen Fehler machen' sagen, ohne ein spezifisches Verb für das 'Erwischen' zu benötigen.
Verwechslung von „retractar“ und „revocar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


