Wie sagt man "zurücknehmen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zurücknehmen” ist “regresar” — verwenden Sie 'regresar', wenn Sie einen physischen Gegenstand an einen Ort oder eine Person zurückgeben, z. B. ein gekauftes Produkt in ein Geschäft.
regresar
rreh-greh-SARre.ɣɾeˈsaɾ

Beispiele
Voy a regresar este suéter a la tienda porque no me queda.
Ich werde diesen Pullover im Laden zurückgeben, weil er mir nicht passt.
Por favor, regresa los libros a la biblioteca antes del viernes.
Bitte gib die Bücher vor Freitag in der Bibliothek zurück.
Le regresé el dinero que me prestó ayer.
Ich habe ihm das Geld zurückgegeben, das er mir gestern geliehen hat.
Regresar vs. Devolver (für Gegenstände)
Wenn es darum geht, einen Gegenstand zurückzugeben, ist 'devolver' oft die spezifischere und gebräuchlichere Wahl. Denken Sie an 'devolver' als das Fachwort für diese Aufgabe, aber 'regresar' funktioniert auch und wird weithin verstanden. Im Deutschen ist 'zurückgeben' hier die Standardwahl.
Verwendung von 'volver' für Gegenstände
Fehler: “Tengo que volver el libro a la biblioteca.”
Korrektur: Sagen Sie 'Tengo que regresar el libro' oder 'Tengo que devolver el libro'. 'Volver' wird fast ausschließlich für Personen/Dinge verwendet, die an einen Ort zurückkehren, nicht aber für die Rückgabe von Gegenständen.
retractar
rre-track-TARretɾakˈtaɾ

Beispiele
El periódico tuvo que retractarse de la noticia falsa.
Die Zeitung musste die Falschnachricht zurücknehmen.
Si no te retractas de tus insultos, no hablaré contigo.
Wenn du deine Beleidigungen nicht zurücknimmst, werde ich nicht mit dir sprechen.
El testigo se retractó de su declaración ante el juez.
Der Zeuge widerrief seine Aussage vor dem Richter.
Die 'Se'-Notwendigkeit
In den meisten alltäglichen Situationen wirst du dieses Wort als 'retractarse' sehen. Das bedeutet, dass die Person die Handlung an ihrer eigenen Aussage vornimmt. Ohne das 'se' klingt es, als würdest du einen physischen Gegenstand oder ein juristisches Dokument zurückziehen.
Verwendung von 'De' zur Verbindung
Wenn du sagen möchtest, was genau zurückgenommen wird, folge dem Verb immer mit dem Wort 'de' (retractarse de...).
Fehlendes 'Se'
Fehler: “Él retractó lo que dijo.”
Korrektur: Él SE retractó de lo que dijo. (Du brauchst 'se', um zu zeigen, dass er seine eigenen Worte zurücknimmt, und 'de', um die Verbindung zur Aussage herzustellen.)
revocar
rre-bo-karreβoˈkaɾ

Beispiele
El juez decidió revocar la sentencia original.
Der Richter entschied, das ursprüngliche Urteil zu widerrufen.
Pueden revocar tu licencia si no sigues las reglas.
Sie können Ihre Lizenz widerrufen, wenn Sie die Regeln nicht befolgen.
El gobierno revocó el decreto ayer por la mañana.
Die Regierung hob gestern Morgen das Dekret auf.
Der harte 'K'-Laut
Um den harten 'K'-Laut des Infinitivs beizubehalten, ändert sich das 'c' zu 'qu', wenn der nächste Buchstabe ein 'e' ist (wie in 'revoqué' oder 'revoque'). Im Deutschen ist das vergleichbar mit der Aussprache von 'c' vor 'e' und 'i' (wie in 'Cello' vs. 'Caprice').
Rechtschreibfehler in der Vergangenheit
Fehler: “Yo revocé la decisión.”
Korrektur: Yo revoqué la decisión. Denken Sie daran, 'qu' zu verwenden, um diesen 'K'-Laut beizubehalten!
Verwechslung von 'regresar' und 'retractar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


