Inklingo

Wie sagt man "ausrutscher" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürausrutscherist descuidoverwenden Sie „descuido“, wenn jemand durch Unachtsamkeit oder Vergesslichkeit einen Fehler macht, der zu einem Verlust oder einer negativen Konsequenz führt.

German → Spanisch

descuido

des-KWEE-dohdesˈkwiðo

SubstantivB1Informell bis neutral
Verwenden Sie „descuido“, wenn jemand durch Unachtsamkeit oder Vergesslichkeit einen Fehler macht, der zu einem Verlust oder einer negativen Konsequenz führt.
Ein umkippendes Glas Wasser auf einem Tisch, weil es zu nah am Rand stand.

Beispiele

Perdí mi cartera por un descuido.

Ich habe meine Brieftasche wegen eines Ausrutschers verloren.

Un pequeño descuido puede causar un gran problema.

Ein kleines Versäumnis kann ein großes Problem verursachen.

No fue a propósito, fue solo un descuido.

Es war nicht beabsichtigt; es war nur ein Moment der Unachtsamkeit.

Verwendung von 'Por' für Gründe

Wir verwenden 'por' vor 'descuido', um den Grund zu erklären, warum etwas schiefgelaufen ist. Dies entspricht dem deutschen 'wegen' oder 'aufgrund von'.

Maskuline Wortmuster

Dieses Wort endet auf -o und ist maskulin. Du solltest immer 'el' oder 'un' davor verwenden, auch wenn du als Frau über deinen eigenen Fehler sprichst.

Descuido vs. Culpa

Fehler:Es mi descuido que llegamos tarde.

Korrektur: Es mi culpa que llegamos tarde.

lapso

LAHP-sohˈlap.so

SubstantivB2Neutral
Nutzen Sie „lapso“ für einen kurzen geistigen Aussetzer, eine Vergesslichkeit oder einen kleinen Fehler im Denken oder Sprechen, der meist keine schwerwiegenden Folgen hat.
Eine Person, die versehentlich eine Eistüte auf dem Bürgersteig fallen lässt.

Beispiele

Fue un pequeño lapso mental.

Das war ein kleiner geistiger Ausrutscher.

Tuvo un lapso de memoria durante el examen.

Er hatte während der Prüfung einen Gedächtnislapsus.

Perdona mi lapso, olvidé mencionarlo.

Verzeihen Sie mein Versehen, ich habe vergessen, es zu erwähnen.

Spezifische Fehler

Verwende 'lapso', wenn der Fehler versehentlich und vorübergehend ist, im Gegensatz zu einem Wissensmangel. Im Deutschen verwenden wir hier oft 'Ausrutscher', 'kleiner Fehler' oder 'Versehen'.

Lapso vs. Lapsus

Fehler:Verwechslung von 'lapso' mit der lateinischen Phrase 'lapsus linguae'.

Korrektur: Obwohl verwandt, verwende 'lapso' für den allgemeinen Fehler und 'lapsus' für einen spezifischen Versprecher. Im Deutschen ist 'Lapsus' ein etablierter Begriff für einen Versprecher oder einen kleinen Fehler.

gallo

GAH-yohˈɡaʝo

SubstantivB1Informell
Benutzen Sie „gallo“, wenn die Stimme unerwartet bricht oder „krächzt“, besonders beim Singen oder lauten Sprechen.
Eine Illustration einer sprechenden Person, aus deren offenem Mund komisch ein kleiner, überraschter, hochfrequenter Hahn springt, was einen Stimmbruch symbolisiert.

Beispiele

Se me salió un gallo cuando intenté cantar esa nota alta.

Meine Stimme brach, als ich versuchte, diese hohe Note zu singen.

El presentador hizo un pequeño gallo al inicio de su discurso.

Der Moderator machte zu Beginn seiner Rede einen kleinen Ausrutscher (Stimmbruch).

Die 'Se'-Konstruktion

Wenn man über einen unbeabsichtigten Unfall wie einen Stimmbruch spricht, verwendet das Spanische oft die reflexive 'se'-Struktur: 'Se me salió...' (Es kam von mir heraus), was zeigt, dass die Handlung versehentlich geschah. Dies ist im Deutschen nicht üblich, wo man eher sagen würde: 'Mir ist ein Stimmbruch passiert.'

Verwendung von 'Error'

Fehler:Hice un error en mi voz.

Korrektur: Hice un gallo / Se me salió un gallo. Verwenden Sie 'gallo' speziell für stimmliche Fehler oder Quieker, nicht für allgemeine Fehler.

renuncio

reh-NOON-syohreˈnunsjo

SubstantivC1Formell bis neutral
Verwenden Sie „renuncio“ in einem fortgeschrittenen Kontext, um einen offensichtlichen Widerspruch oder Fehler in den Aussagen oder der Erzählung einer Person zu bezeichnen.
Ein hölzernes Puzzleteil, das eindeutig die falsche Form hat und nicht in das Muster passt.

Beispiele

Te pillé en un renuncio; antes dijiste que no lo sabías.

Ich habe dich in einem Widerspruch ertappt; du hast vorher gesagt, dass du es nicht wüsstest.

Substantivverwendung

Als Substantiv wird dieses Wort fast immer mit den Verben 'pillar' oder 'coger' (erwischen) verwendet. Dies ist anders als im Deutschen, wo wir oft 'einen Fehler machen' sagen, ohne ein spezifisches Verb für das 'Erwischen' zu benötigen.

Ausrutscher: Descuido vs. Lapso

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „descuido“ und „lapso“. „Descuido“ bezieht sich auf einen Fehler durch Unachtsamkeit, der oft zu einem konkreten Problem führt. „Lapso“ beschreibt eher eine mentale Lücke oder einen kurzen Aussetzer ohne gravierende Folgen.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.