Inklingo

Wie sagt man "zerren" auf Spanisch

German → Spanisch

jalar

hah-LAHRxaˈlaɾ

verbA1
Verwenden Sie „jalar“, wenn Sie an etwas ziehen, um es zu sich heranzuziehen oder zu bewegen, oft mit einer schnellen oder ruckartigen Bewegung, wie z. B. eine Tür öffnen oder etwas vom Boden aufheben.
Ein Kind zieht einen kleinen Holzkarren am Griff.

Beispiele

Jala la puerta para abrirla.

Zieh die Tür zu, um sie zu öffnen.

El niño jaló el juguete de las manos de su hermano.

Der Junge zog das Spielzeug aus den Händen seines Bruders.

No jales tanto la cuerda o se va a romper.

Zieh nicht so stark am Seil, sonst reißt es.

Jalar vs. Tirar

In vielen lateinamerikanischen Ländern ist 'jalar' das Standardwort für 'ziehen'. In Spanien ist 'tirar' für diese körperliche Aktion viel gebräuchlicher.

Ziehen und Drücken verwechseln

Fehler:Verwendung von 'empujar', wenn man möchte, dass jemand die Tür zu sich heranzieht.

Korrektur: Verwenden Sie 'jalar' für 'ziehen' und 'empujar' für 'drücken'. Ein gängiger Merksatz: 'Ziehen' hat zwei 'I's wie 'jalar' (wenn man die Vorstellungskraft strapaziert!), und 'Drücken' ist das andere.

halar

ah-LAHRaˈlaɾ

verbA2
Nutzen Sie „halar“ primär für das Ziehen mit Seilen, Leinen oder ähnlichen Hilfsmitteln, oft mit anhaltender Kraft über eine gewisse Distanz, wie z. B. ein Boot anlegen oder etwas über den Boden schleppen.
Ein Kind in einem leuchtend roten Pullover zieht einen kleinen Holzkarren über eine grüne Wiese.

Beispiele

Hala la cuerda con fuerza.

Zieh das Seil fest.

Para abrir esta puerta, tienes que halar, no empujar.

Um diese Tür zu öffnen, musst du ziehen, nicht schieben.

Los pescadores halan las redes llenas de peces.

Die Fischer schleppen die Netze voller Fische ein.

Das stumme H

Genau wie bei 'hola' oder 'hablar' ist das 'H' in 'halar' komplett stumm. Beginne den Laut mit dem 'a', wie 'ah-LAHR'.

Halar vs. Tirar

Obwohl beide 'ziehen' bedeuten, wird 'halar' oft in mechanischen oder maritimen Kontexten bevorzugt (wie ein Boot ziehen), während 'tirar' das alltägliche Wort in Spanien ist.

Verwechslung von Halar und Empujar

Fehler:Ich drücke immer, wenn auf dem Schild 'hala' steht.

Korrektur: Denke daran: 'Halar' klingt wie das deutsche 'holen' (im Sinne von heranziehen), während 'Empujar' wie 'drücken' ist (beide beginnen mit einem P-Laut im Deutschen).

Verwechslung von „jalar“ und „halar“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „halar“ für jede Art von Ziehen zu verwenden. „Jalar“ ist jedoch gebräuchlicher für alltägliche, oft kürzere Zugbewegungen (z.B. eine Schublade), während „halar“ eher für das Ziehen mit Seilen oder über längere Distanzen verwendet wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.