Wie sagt man "zuerst" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zuerst” ist “primero” — verwenden Sie „primero“, wenn Sie ausdrücken möchten, dass etwas an erster Stelle in einer Reihenfolge geschieht oder um eine Handlung zu beginnen.
primero
pree-MEH-rohpɾiˈme.ɾo

Beispiele
Primero, vamos a cenar y luego vamos al cine.
Zuerst gehen wir zu Abend essen und dann gehen wir ins Kino.
No quiero ir. Primero, estoy cansado. Segundo, no tengo dinero.
Ich will nicht gehen. Erstens bin ich müde. Zweitens habe ich kein Geld.
Llegué primero que tú.
Ich kam vor dir an.
Bleibt immer gleich
Wenn Sie 'primero' verwenden, um 'erstens' zu bedeuten oder eine Abfolge von Ereignissen zu beginnen, ändert es sich nie. Es ist immer 'primero', egal wer die Handlung ausführt.
antes
ahn-tessˈantes

Beispiele
Yo vivía en Madrid antes.
Ich habe früher in Madrid gelebt.
Antes, los teléfonos no tenían internet.
Früher hatten Telefone kein Internet.
Piénsalo bien antes.
Überlege es dir zuerst gut.
Steht für sich allein
Sie können 'antes' am Ende eines Satzes allein verwenden, um 'vor jetzt' oder 'in der Vergangenheit' zu bedeuten. Zum Beispiel: 'No lo había visto antes' (Ich hatte es zuvor nicht gesehen).
inicialmente
ee-nee-syahl-MEN-tehinisjalˈmente

Beispiele
Inicialmente, el plan era viajar a España.
Anfänglich war der Plan, nach Spanien zu reisen.
No me gustó el libro inicialmente, pero el final es increíble.
Das Buch gefiel mir zuerst nicht, aber das Ende ist unglaublich.
El edificio fue diseñado inicialmente como un hospital.
Das Gebäude war ursprünglich als Krankenhaus geplant.
Die Endung '-mente'
Wörter, die im Spanischen auf '-mente' enden, entsprechen meist deutschen Adverbien, die auf '-lich' oder '-erweise' enden. Sie beschreiben, wie oder wann eine Handlung stattfindet. Im Deutschen werden diese oft durch die Wortstellung oder andere Adverbien ausgedrückt, z.B. 'anfänglich', 'ursprünglich'.
Keine Anpassung nötig
Dieses Wort bleibt immer gleich. Du musst es nicht an das Geschlecht (männlich/weiblich) oder die Zahl (Singular/Plural) der anderen Wörter im Satz anpassen. Es ist ein unveränderliches Adverb.
Verwendung von 'inicial' statt 'inicialmente'
Fehler: “El plan inicial era viajar.”
Korrektur: Inicialmente, el plan era viajar. (Benutze 'inicial', um eine Sache/ein Nomen wie 'plan' zu beschreiben, aber 'inicialmente', um den Zeitpunkt der gesamten Situation zu beschreiben).
originalmente
oh-ree-hee-nahl-MEN-tehoɾixinalˈmente

Beispiele
Originalmente, la casa era de color azul.
Ursprünglich war das Haus blau.
Esta película fue pensada originalmente para niños.
Dieser Film war ursprünglich für Kinder gedacht.
Aunque vive en Madrid, ella viene originalmente de un pueblo pequeño.
Obwohl sie in Madrid lebt, kommt sie ursprünglich aus einer kleinen Stadt.
Das Muster '-mente'
Im Spanischen entspricht das Anhängen von '-mente' an ein feminines Adjektiv (wie 'original') dem Anhängen von '-lich' oder '-erweise' im Deutschen. Es verwandelt das Wort in eine Art und Weise, eine Handlung oder einen Zeitrahmen zu beschreiben.
Flexible Satzstellung
Du kannst dieses Wort an den Satzanfang stellen, um die Szene zu setzen, oder in die Nähe des Verbs, um spezifischer zu sein. Beides ist korrekt!
Verwechslung von 'Original' mit 'kreativ'
Fehler: “Verwendung von 'originalmente', um auszudrücken, dass jemand gerade kreativ ist.”
Korrektur: Im Spanischen bezieht sich 'originalmente' fast immer auf die Zeit (den Anfang). Wenn du sagen möchtest, dass jemand kreativ ist, verwende einfach 'original' oder 'de forma original'.
Verwechslung von „primero“ und „antes“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



