How to Say "crushing" in Spanish
The most common Spanish word for “crushing” is “abrumador” — use 'abrumador' when referring to something overwhelmingly large or intense, like a quantity of work, a defeat, or evidence.
abrumador
ah-broo-mah-DORa.βɾu.ma.ˈðoɾ

Examples
Tengo una cantidad abrumadora de trabajo esta semana.
I have an overwhelming amount of work this week.
El calor en la ciudad era abrumador.
The heat in the city was stifling.
Ganaron las elecciones con una mayoría abrumadora.
They won the elections with an overwhelming majority.
Adding an 'a' for feminine
Even though many adjectives ending in a consonant don't change, this one does! Use 'abrumador' for masculine things and 'abrumadora' for feminine things.
Placement after the noun
This word almost always comes after the thing it is describing (e.g., 'un peso abrumador').
Don't say 'abrumante'
Mistake: “El trabajo es abrumante.”
Correction: El trabajo es abrumador.
devastador
deh-bahs-tah-DORdeβastaˈðoɾ

Examples
Recibió una noticia devastadora sobre su salud.
She received devastating news about her health.
El crítico escribió una reseña devastadora de la película.
The critic wrote a devastating review of the movie.
Fue una derrota devastadora para el equipo.
It was a crushing defeat for the team.
Describing Feelings vs. Causes
Remember, 'devastador' describes the news or the event, not the person who is sad.
Don't use with 'estar' for people
Mistake: “Ella está devastadora.”
Correction: Ella está devastada. Saying 'está devastadora' would imply she is currently destroying things around her!
pillado
pee-YAH-dohpiˈʎa.ðo

Examples
Creo que estoy pillado por mi nuevo vecino. No puedo dejar de mirarlo.
I think I'm crushing on my new neighbor. I can't stop looking at him.
Mi hermana está totalmente pillada por ese cantante famoso.
My sister is totally smitten with that famous singer.
The Preposition 'Por'
When talking about who you are crushing on, you must use the preposition 'por' (by/for): 'Estoy pillado por María' (I am crushing on Maria).
Overusing in Formal Settings
Mistake: “El director está pillado por la nueva política.”
Correction: Use 'fascinado' (fascinated) instead. This meaning of 'pillado' is too informal for professional contexts.
Distinguishing Intensity from Infatuation
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


