How to Say "drag" in Spanish
The most common Spanish word for “drag” is “lata” — use 'lata' to describe something that is a nuisance, a bore, or a tedious task, often expressing mild annoyance..
lata
LAH-tah/ˈlata/

Examples
¡Qué lata tener que esperar tanto!
What a bother having to wait so long!
Mi hermano me está dando la lata con su música.
My brother is bothering me with his music.
Es una lata tener que llenar todos estos formularios.
It's a hassle having to fill out all these forms.
Verbs for Annoyance
The most common way to use this meaning is with the verb 'dar' (to give): 'dar la lata' means 'to give someone hassle' or 'to annoy them.' This is always used informally.
Literal Translation
Mistake: “Using 'lata' (can) to mean 'I can' (ability).”
Correction: Remember that 'lata' is only a noun. To express ability, use 'poder' (e.g., 'Yo puedo').
rollo
ROH-yoh/ˈro.ʎo/

Examples
¡Qué rollo de película! No pasa nada interesante.
What a boring movie! Nothing interesting happens.
Tener que esperar una hora en la cola fue un rollo.
Having to wait an hour in line was a drag/hassle.
Mi jefe se pone muy rollo cuando habla de sus vacaciones.
My boss gets really boring/tedious when he talks about his vacation.
Expressing Boredom
When 'rollo' means 'bore,' it is usually used with 'ser' (to be) or in the exclamation '¡Qué rollo!' to show strong frustration or boredom.
Confusing 'Rollo' and 'Aburrido'
Mistake: “Using 'Estoy rollo' to mean 'I am bored.'”
Correction: Use 'Estoy aburrido/a' for 'I am bored.' 'Soy un rollo' means 'I am a boring person.'
plomo
/PLOH-moh//ˈplomo/

Examples
Tu primo es un plomo; no para de hablar de sus sellos.
Your cousin is such a bore; he doesn't stop talking about his stamps.
¡Qué plomo de película! Me quedé dormido.
What a drag of a movie! I fell asleep.
Examples
Le pido que tire la cuerda con fuerza.
I ask that you (formal) pull the rope hard.
Bore vs. Pull
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


