How to Say "tear" in Spanish
The most common Spanish word for “tear” is “lágrima” — use 'lágrima' when referring to the salty liquid that comes from your eye when you cry.
lágrima
Examples
Se le escapó una lágrima al ver la película.
A tear escaped her as she watched the movie.
agujero
ah-goo-HEH-roha.ɣuˈxe.ɾo

Examples
Mi suéter tiene un agujero en la manga.
My sweater has a hole in the sleeve.
Hay un agujero enorme en la pared del sótano.
There is an enormous hole in the basement wall.
Necesito coser el agujero de mi calcetín antes de ponérmelo.
I need to sew the hole in my sock before putting it on.
Tuvimos que tapar el agujero para que no entraran los insectos.
We had to cover the opening so the insects wouldn't come in.
Masculine Noun
Even though 'agujero' ends in '-o', it follows the common rule that things (nouns) are male (masculine) in Spanish, so you always use 'el' or 'un' with it.
Confusing 'Agujero' and 'Hoyo'
Mistake: “Using 'agujero' when referring specifically to a deep, large hole in the ground.”
Correction: 'Hoyo' is usually better for pits or holes dug in the earth. 'Agujero' is generally used for holes *through* something (a wall, paper, cloth).
rotura
ro-TOO-rahroˈtuɾa

Examples
La rotura de su menisco requirió cirugía.
The tear/rupture of his meniscus required surgery.
La rotura de la tubería causó una inundación en el sótano.
The pipe break caused a flood in the basement.
El deportista tiene una rotura de fibras en la pierna.
The athlete has a muscle tear in his leg.
No podemos vender este plato por la rotura del borde.
We can't sell this plate because of the crack on the rim.
Always Feminine
Even though it ends in 'a', it's good to remember that 'la rotura' is a naming word for a thing (a noun) and stays feminine regardless of what object broke.
Describing the Damage
Use 'de' after 'rotura' to name the object that is broken, like 'rotura de cristal' (glass break).
Rotura vs. Ruptura
Mistake: “La ruptura de la tubería.”
Correction: La rotura de la tubería. Use 'rotura' for physical objects and 'ruptura' for relationships or abstract ideas.
ruptura
roop-TOO-rahrupˈtu.ɾa

Examples
Sufrió una ruptura de ligamentos jugando al fútbol.
He suffered a ligament tear/rupture playing soccer.
El doctor confirmó la ruptura del hueso.
The doctor confirmed the fracture of the bone.
Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.
We had to repair the break in the water pipe.
Using 'rotura' vs 'ruptura'
Mistake: “Using 'rotura' for a relationship breakup.”
Correction: 'Rotura' is often preferred for simple physical breaks (like a broken glass), while 'ruptura' is used for bone fractures, ligament tears, and all figurative breaks (relationships, diplomacy, etc.).
Hole vs. Rip vs. Cry
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


