How to Say "to slice" in Spanish
The most common Spanish word for “to slice” is “cortar” — use 'cortar' when you are generally cutting food into pieces or portions.
cortar
kor-tarkoɾˈtaɾ

Examples
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
I need to slice the meat into small pieces for dinner.
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
Can you mow the lawn today? It's very long.
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
Be careful not to cut your finger with that knife.
Using 'Se' for Accidents
When talking about accidentally cutting yourself, Spanish often uses the 'se' structure: 'Se me cortó el dedo' (The finger cut itself to me), which means 'I cut my finger by accident'.
Confusing 'cortar' and 'romper'
Mistake: “Using 'romper' (to break) when you mean 'cortar' (to cut) something with a blade.”
Correction: Use 'cortar' for clean divisions (paper, hair) and 'romper' for tearing or smashing (glass, promises).
rajar
rah-HARra'xaɾ

Examples
Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.
We had to split the firewood for the fireplace.
El frío intenso rajó la superficie del suelo.
The intense cold cracked the surface of the ground.
Raja la sandía por la mitad, por favor.
Slice the watermelon in half, please.
A regular verb
This verb follows the standard pattern for verbs ending in -ar. No surprise stem changes here!
Physical Action
When used physically, it usually describes an action where a solid object gets a long, thin opening or break.
Rajar vs. Rayar
Mistake: “Using 'rajar' when you mean to scratch something.”
Correction: Use 'rayar' for surface scratches (like on a car) and 'rajar' when the object actually cracks or splits open.
Cortar vs. Rajar
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

