How to Say "to tackle" in Spanish
The most common Spanish word for “to tackle” is “enfrentar” — use 'enfrentar' when you need to confront or deal directly with a task or a challenging situation, implying a direct approach..
enfrentar
/en-fren-TAR//em.fɾenˈtaɾ/

Examples
Tenemos que enfrentar la realidad, no podemos ignorarla.
We have to face reality; we can't ignore it.
El presidente enfrentó muchas críticas por su nueva ley.
The president confronted a lot of criticism for his new law.
Ella enfrenta sus miedos con valentía.
She faces her fears with courage.
Direct Action Verb
In this meaning, 'enfrentar' is always used directly: the subject (who is doing the action) faces the object (the problem or person). No extra words are usually needed between the verb and the thing being faced.
Mixing Transitive and Reflexive
Mistake: “Me enfrento el problema.”
Correction: Enfrento el problema. (The 'me' is only used if the problem is facing you back, which is the next definition.)
atacar
ah-tah-KAHR/ataˈkaɾ/

Examples
El equipo decidió atacar el proyecto desde un nuevo ángulo.
The team decided to tackle the project from a new angle.
La gripe me atacó con fiebre alta.
The flu hit me with a high fever.
¡La cena se ve deliciosa! Vamos a atacarla.
Dinner looks delicious! Let's dig into it.
Impersonal Subject (Disease)
When talking about diseases, the disease itself is the subject doing the attacking: 'La enfermedad me atacó' (The illness attacked me).
derribar
/deh-rree-bar//deriˈβaɾ/

Examples
Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.
They had to knock down the old wall to widen the street.
El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.
The boxer knocked down his opponent in the third round.
Using 'derribar' with people
When using this word for knocking a person down, remember to add 'a' before the person, like: 'Derribó a su amigo'.
Derribar vs. Tirar
Mistake: “Using 'tirar' to mean demolition.”
Correction: Use 'derribar' for structures or large things that are standing up. 'Tirar' is more for throwing or pulling.
combatir
/kom-bah-TEER//kom.baˈtiɾ/

Examples
El gobierno implementó medidas para combatir la inflación.
The government implemented measures to fight inflation.
Este medicamento ayuda a combatir los síntomas del resfriado.
This medicine helps counteract cold symptoms.
Es crucial combatir la desinformación en las redes sociales.
It is crucial to tackle misinformation on social media.
Direct Object Use
Unlike the physical meaning, when 'combatir' refers to fighting a problem (like inflation or crime), you often treat the problem as a direct object without needing 'contra': 'Combatir la corrupción' (To fight corruption).
Confusing 'Luchar' and 'Combatir'
Mistake: “Using 'luchar' instead of 'combatir' in formal news headlines about policy.”
Correction: While 'luchar' (to struggle) is also fine, 'combatir' implies a more direct, structured action or policy against the problem. 'Combatir' is usually preferred in political or scientific reports.
Abstract vs. Physical Actions
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



