How to Say "yet" in Spanish
The most common Spanish word for “yet” is “pero” — use 'pero' when 'but' introduces a contrasting idea, often with a slightly surprising element..
pero
/peh-roh//'pe.ɾo/

Examples
Me gusta el chocolate, pero no puedo comerlo ahora.
I like chocolate, but I can't eat it now.
La película es buena, pero un poco larga.
The movie is good, but a little long.
Quería salir, pero empezó a llover.
I wanted to go out, but it started to rain.
The Bridge Between Ideas
'Pero' works like a bridge to connect two parts of a sentence. The second part usually adds a contrast, a problem, or an unexpected piece of information to the first part.
Confusing 'Pero' and 'Sino'
Mistake: “No es un perro, pero un gato.”
Correction: No es un perro, sino un gato. (It's not a dog, but rather a cat.) Use 'sino' right after a 'not this...' statement to correct it with a '...but this instead.' Use 'pero' for almost all other 'but' situations, like: 'Es un perro, pero es muy pequeño.' (It's a dog, but it's very small.)
ya
/yah//'ʝa/

Examples
¿Ya comiste?
Did you eat already?
El tren ya salió.
The train already left.
Ya entiendo.
I understand now.
'Ya' with Past vs. Present
With past actions (like 'comí'), 'ya' means 'already'. With present actions (like 'entiendo'), it often means 'now'.
todavía
toh-dah-BEE-ah/toðaˈβia/

Examples
No, todavía no estamos listos.
No, we are not ready yet.
¿Están listos? No, todavía no estamos listos.
Are you ready? No, we are not ready yet.
Mi abuela todavía trabaja en su jardín todos los días.
My grandmother still works in her garden every day.
Todavía me duele la rodilla después de la caída.
My knee still hurts after the fall.
Placement
As an adverb, 'todavia' can usually go before the verb or at the beginning/end of the sentence. It's very flexible!
Mixing up 'Todavia' and 'Ya'
Mistake: “Using 'Ya' when you mean 'still' (e.g., 'Ya vivo aquí' instead of 'Todavia vivo aquí').”
Correction: 'Todavia' means the action is ongoing (still). 'Ya' often means the action is completed or changed (already/no longer).
Examples
Aún estoy esperando el autobús.
I'm still waiting for the bus.
mas
/mahs//mas/

Examples
Quiso ayudar, mas no tenía los medios.
He wanted to help, but he didn't have the means.
Es un camino largo y difícil, mas la recompensa es grande.
It is a long and difficult path, yet the reward is great.
Le advertí del peligro, mas no me escuchó.
I warned him of the danger, but he didn't listen to me.
A Formal or Literary 'But'
Think of 'mas' as a fancy, old-fashioned way to say 'but'. It does the same job as 'pero': it connects two ideas that contrast with each other. You put it between the two contrasting parts of the sentence.
The Accent Mark is Everything!
Mistake: “Me gusta el café, mas sin azúcar.”
Correction: This is technically correct, but very unusual in conversation. Most importantly, do NOT confuse it with 'más'. For example, if you want 'more coffee', saying 'Quiero mas café' is wrong. You MUST say 'Quiero más café'.
Confusing 'pero' and 'mas'
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



