Comment dire "à elle" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “à elle” est “le” — utilisez 'le' lorsque vous faites référence à une personne féminine comme destinataire indirect, et qu'il n'y a pas d'autre pronom objet direct dans la phrase..
le
/leh//le/

Exemples
Di el libro a María.
J'ai donné le livre à María.
Le di el libro a María.
J'ai donné le livre à María.
¿Qué le vas a comprar a tu papá?
Qu'est-ce que tu vas acheter pour ton père ?
Le escribo un correo electrónico a usted.
Je vous écris un courriel (formel).
Qui reçoit l'action ?
le vous indique qui reçoit l'action du verbe. Pensez-y comme la réponse à la question 'À qui ?' ou 'Pour qui ?'.
Il se place avant le verbe
Contrairement au français où l'on dit 'Je lui donne', en espagnol, le se place presque toujours juste avant le verbe principal. Par exemple, Le compro flores signifie 'Je lui achète des fleurs'.
Le changement magique de 'le' en 'se'
Quand le est suivi d'un autre pronom comme lo ou la, il se transforme en se. Vous devez dire Se lo di (Je le lui ai donné), et non Le lo di.
Oublier 'le' quand on précise le destinataire
Erreur : “J'ai donné le livre à Juan. -> `Di el libro a Juan`.”
Correction : Même lorsque vous précisez à qui vous parlez (comme 'a Juan'), vous devez toujours inclure `le`. La forme correcte est `Le di el libro a Juan`.
Confondre 'le' et 'lo'
Erreur : “`Lo di el libro.` (Essayer de dire 'Je lui ai donné le livre').”
Correction : Utilisez `le` quand la personne est le destinataire de quelque chose. `Le di el libro` signifie 'Je lui ai donné le livre'. `lo` est pour la personne ou la chose directement affectée par l'action, comme 'Je l'ai vu' (`Lo vi`).
se
/seh//se/

Exemples
Le di el libro a María. -> Se lo di.
J'ai donné le livre à María. -> Je le lui ai donné.
Le di el libro a Juan. -> Se lo di.
J'ai donné le livre à Juan. -> Je l'ai donné à lui.
Les compré flores a mis padres. -> Se las compré.
J'ai acheté des fleurs pour mes parents. -> Je les ai achetées pour eux.
¿Le escribiste la carta a ella? —Sí, se la escribí anoche.
Lui as-tu écrit la lettre ? — Oui, je l'ai écrite hier soir.
Le Correcteur de la 'Double L'
L'espagnol n'aime pas le son de 'le lo' ou 'les la'. Pour corriger cela, 'le' et 'les' se transforment automatiquement en 'se' lorsqu'ils précèdent 'lo', 'la', 'los', ou 'las'. C'est l'équivalent de notre règle en français où 'à lui le' devient 'lui le'.
Dire 'Le Lo'
Erreur : “Yo le lo doy a mi hermano.”
Correction : Yo se lo doy a mi hermano. (Je le lui donne à mon frère.) N'oubliez jamais de changer 'le' en 'se' dans cette situation. C'est une règle qui ne change jamais.
Confusion entre 'le' et 'se'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

