Comment dire "elle-même" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “elle-même” est “se” — utilisez 'se' comme pronom réfléchi lorsqu'il se réfère directement au sujet féminin ('ella') et qu'il est le complément du verbe, comme dans 'Elle se réveille'..
se
/seh//se/

Exemples
Ella se peina cada mañana.
Elle se coiffe chaque matin.
Ella se levanta temprano.
Elle se lève tôt.
Él se viste para la fiesta.
Il s'habille pour la fête.
Los niños se lavan las manos antes de comer.
Les enfants se lavent les mains avant de manger.
Action Faite sur Soi-même
Utilisez 'se' avec un verbe lorsque la personne qui fait l'action est aussi celle qui la reçoit. Pensez-y comme l'équivalent de nos pronoms réfléchis français : me, te, se, nous, vous.
Parties du Corps et Vêtements
Erreur : “Él lava su cara.”
Correction : Él se lava la cara. (Il se lave le visage.) En espagnol, on utilise 'se' pour indiquer que c'est sa propre partie du corps, et non des adjectifs possessifs comme 'su' (son/sa).
misma
/MEES-mah//ˈmisma/

Exemples
La jefa misma nos atendió.
La patronne elle-même nous a servis.
Yo misma voy a arreglarlo.
Je vais moi-même le réparer.
La directora misma nos dio la bienvenida.
La directrice elle-même nous a accueillis.
¿Estás segura de que tú misma lo cerraste?
Es-tu sûr que tu l'as fermé toi-même ?
Ajouter de l'emphase sur 'Qui'
Utilisez misma juste après un nom ou un pronom féminin (comme 'ella', 'la doctora', ou 'Ana') pour insister sur le fait que c'est elle qui l'a fait, et non quelqu'un d'autre. Cela fonctionne exactement comme l'ajout de '-même' en français.
Confondre l'emphase avec les actions réflexives
Erreur : “Ella se cocinó la cena. (Cela peut sonner comme si elle s'était cuisinée !)”
Correction : Ella misma cocinó la cena. Utilisez `misma` pour l'emphase ('elle-même a cuisiné'). Utilisez des mots comme `se` pour les actions que quelqu'un fait *sur son propre corps*, comme `ella se peina` (elle se peigne).
Exemples
Lo hizo para sí.
Elle l'a fait pour elle-même.
propia
/PRO-pya//ˈpɾopja/

Exemples
La verdad está en la propia definición.
La vérité se trouve dans la définition elle-même.
La solución está en la pregunta propia.
La solution est dans la question elle-même.
No vivimos en la ciudad propia, sino en las afueras.
Nous n'habitons pas dans la ville proprement dite, mais en périphérie.
Hablamos de la naturaleza propia de la vida.
Nous parlons de la nature même de la vie.
Une autre façon d'ajouter de l'emphase
Similaire à 'misma', utiliser 'propia' après un nom peut ajouter de l'emphase, comme dire 'la chose même' ou 'la chose en question'. Cela renvoie au nom pour dire 'celui-ci spécifiquement et aucun autre'.
Confusion entre 'se', 'sí' et 'misma'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


