Inklingo

Comment dire "accueillant" en espagnol

French → espagnol

acogedor

/ah-ko-heh-dor//akoɣeˈðoɾ/

adjectifA2standard
Utilisez "acogedor" pour décrire un lieu, une atmosphère ou une personne qui inspire le confort, la chaleur et la convivialité.
Un salon chaleureux et confortable avec un fauteuil moelleux, une cheminée crépitante et un tapis douillet.

Exemples

El hotel tiene un ambiente muy acogedor.

L'hôtel a une ambiance très accueillante.

Tu casa es muy acogedora.

Ta maison est très cosy.

Buscamos un café acogedor para leer un libro.

Nous cherchons un café cosy pour lire un livre.

La gente en este pueblo es muy acogedora.

Les gens de cette ville sont très accueillants.

Ajouter un 'a' pour le féminin

Même si ce mot se termine par une consonne, il faut ajouter un 'a' pour le mettre au féminin : 'un sitio acogedor' mais 'una casa acogedora'.

Mise au pluriel

Pour parler de plus d'une chose, ajoutez '-es' pour le masculin (acogedores) ou juste un 's' pour le féminin (acogedoras).

N'oubliez pas le 'a'

Erreur :La habitación es acogedor.

Correction : La habitación es acogedora. Comme 'habitación' est féminin, la description doit se terminer par 'a'.

hospitalario

/os-pee-tah-LAH-ryoh//ospitaˈlaɾjo/

adjectifB1standard
Choisissez "hospitalario" pour souligner la générosité et la bienveillance d'une personne qui reçoit des invités.
Une personne souriante et accueillante tenant un plateau avec un verre d'eau et des biscuits pour un invité.

Exemples

Nuestros anfitriones fueron muy hospitalarios con nosotros.

Nos hôtes ont été très accueillants (hospitaliers) avec nous.

Mis tíos son muy hospitalarios y siempre nos invitan a cenar.

Mes oncles et tantes sont très hospitaliers et nous invitent toujours à dîner.

Este pueblo es famoso por ser hospitalario con los turistas.

Cette ville est célèbre pour être accueillante envers les touristes.

Recibimos un trato hospitalario durante toda nuestra estancia.

Nous avons reçu un traitement hospitalier tout au long de notre séjour.

Accord en genre et en nombre

Ce mot change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'hospitalario' pour un homme, 'hospitalaria' pour une femme, et ajoutez un 's' pour les groupes (hospitalarios/hospitalarias).

Utilisation de 'Ser' vs 'Estar'

On utilise presque toujours ce mot avec 'ser' car être hospitalier est considéré comme un trait de personnalité ou une caractéristique permanente d'un lieu. C'est similaire à l'usage du verbe 'être' en français pour décrire des qualités intrinsèques.

Oublier que le 'H' est muet

Erreur :Prononcer le 'H' comme en français. Par exemple, dire /ɔspitalario/ au lieu de /ospitalario/.

Correction : En espagnol, le 'H' est toujours muet. Commencez le son directement avec le 'o'.

recibiendo

/reh-see-BYEN-doh//re.siˈβjen.do/

verbe (gérondif)A1standard
Employez "recibiendo" uniquement lorsque vous parlez de l'action de recevoir quelque chose ou quelqu'un, et non pour décrire une qualité.
Une vue rapprochée d'une paire de mains de dessin animé tendant la main et acceptant activement une petite boîte cadeau joliment emballée.

Exemples

Estamos recibiendo muchos correos electrónicos.

Nous recevons beaucoup d'e-mails.

Estamos recibiendo mucha ayuda de la comunidad.

Nous recevons beaucoup d'aide de la communauté.

Mi hermano está recibiendo clases de guitarra esta semana.

Mon frère prend (reçoit) des cours de guitare cette semaine.

El jefe sigue recibiendo llamadas a pesar de ser tarde.

Le patron continue de prendre des appels même s'il est tard.

L'action continue

'Recibiendo' est la forme 'en train de faire' de 'recibir'. Il est toujours utilisé avec le verbe 'estar' (être) pour montrer qu'une action est en cours : 'Estoy recibiendo' (Je suis en train de recevoir).

Former la forme continue

Pour les verbes se terminant par -IR ou -ER, la forme continue se termine par -IENDO. Puisque 'recibir' se termine par -IR, il suit ce modèle simple.

Oublier 'Estar'

Erreur :Yo recibiendo el correo.

Correction : Yo estoy recibiendo el correo. N'oubliez pas qu'il vous faut une forme de 'estar' pour maintenir l'action continue.

Acogedor vs. Hospitalario

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "hospitalario" pour décrire un lieu cosy. "Hospitalario" se réfère spécifiquement à la qualité de celui qui reçoit, tandis qu'"acogedor" décrit l'ambiance ou le lieu lui-même.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.