Comment dire "aigre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “aigre” est “agrio” — utilisez "agrio" pour décrire un goût prononcé, souvent désagréable, comme celui du citron ou d'autres fruits pas assez mûrs. Il s'applique aussi à un caractère ou un ton de voix désagréable ou amer..
agrio
/ah-gree-oh//ˈa.ɣɾjo/

Exemples
Este yogur está un poco agrio, creo que se ha pasado.
Ce yaourt est un peu aigre, je crois qu'il a tourné.
No me gusta este limón porque es muy agrio.
Je n'aime pas ce citron parce qu'il est très aigre.
Huele la leche; creo que está agria.
Sentez le lait ; je pense qu'il est détérioré.
Las manzanas verdes tienen un sabor agrio que me encanta.
Les pommes vertes ont un goût acidulé que j'adore.
Utilisation de 'Ser' vs 'Estar'
Utilisez 'ser' lorsqu'un aliment est naturellement aigre (comme un citron). Utilisez 'estar' lorsque la nourriture est devenue aigre parce qu'elle s'est gâtée (comme le lait). En français, on utilise généralement 'être' pour les deux cas, mais le contexte aide à distinguer : 'Ce citron est aigre' (naturel) vs 'Ce lait est aigre' (avarié).
Accord en genre
N'oubliez pas de changer la terminaison en 'agria' si vous décrivez un nom féminin, comme 'la manzana' (la pomme) ou 'la leche' (le lait). En français, l'adjectif s'accorde aussi : 'aigre' (masculin) devient 'aigre' (féminin), mais pour 'détérioré', on dirait 'le lait est détérioré' (masculin) ou 'la pomme est détériorée' (féminin).
Usage métaphorique
Tout comme en français, les mots liés au goût sont utilisés pour décrire des personnalités. Une personne 'aigre' est quelqu'un d'impoli ou de grincheux. En français, on utilise aussi des termes comme 'amer' ou 'aigri' pour décrire une personne.
Agrio vs. Amargo
Erreur : “El café sin azúcar es muy agrio.”
Correction : El café sin azúcar es muy amargo.
Ne pas utiliser pour 'triste'
Erreur : “Estoy agrio porque mi gato murió.”
Correction : Estoy triste porque mi gato murió.
ácido
Exemples
El jugo de limón es muy ácido para beberlo directamente.
Le jus de citron est trop acide pour être bu directement.
acre
/ah-kreh//ˈa.kɾe/

Exemples
El olor acre del humo llenaba la casa.
L'odeur âcre de la fumée remplissait la maison.
Había un olor acre a humo en la habitación.
Il y avait une odeur âcre de fumée dans la pièce.
Su respuesta fue acre y llena de resentimiento.
Sa réponse était piquante et pleine de ressentiment.
El sabor acre de la fruta verde no me gustó.
Je n'ai pas aimé le goût âcre et aigre du fruit vert.
Une seule forme pour les deux genres
Cet adjectif se termine par 'e', ce qui signifie qu'il reste le même que le nom soit masculin ou féminin (par exemple, 'un olor acre', 'una respuesta acre'). C'est similaire au français où certains adjectifs ne changent pas au féminin.
Confusion de genre
Erreur : “Le changer en 'acra' pour les noms féminins.”
Correction : Gardez-le comme 'acre' pour les noms masculins ('el') et féminins ('la').
Agrio vs Ácido pour le goût
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

