Comment dire "cagnotte" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “cagnotte” est “bote” — utilisez "bote" pour désigner le montant total accumulé dans un jeu de hasard, comme une loterie ou un pot commun de paris.
bote
BOH-tayˈbo.te

Exemples
El bote de la lotería de esta semana es de diez millones de euros.
Le jackpot de la loterie de cette semaine est de dix millions d'euros.
Si nadie gana, el bote se acumula para el próximo sorteo.
Si personne ne gagne, la cagnotte est reportée au prochain tirage.
Sens Figuré
Ce sens étend le concept de 'bote' (récipient) pour signifier un récipient métaphorique contenant de l'argent.
vaca
BAH-kahˈbaka

Exemples
Vamos a hacer una vaca para comprarle un regalo a Carlos.
Nous allons faire une cagnotte pour acheter un cadeau à Carlos.
Si todos ponemos diez euros, completamos la vaca para la cena.
Si nous mettons tous dix euros, nous complétons la cagnotte pour le dîner.
Utilisation de 'Hacer'
La manière la plus courante d'utiliser ce sens est avec le verbe 'hacer' (faire) : 'hacer una vaca' signifie 'organiser une collecte'. Cela ressemble à l'expression française 'faire une cagnotte'.
polla
POY-yahˈpoʝa

Exemples
Hicimos una polla en la oficina para el partido de fútbol.
Nous avons organisé une cagnotte au bureau pour le match de football.
Me gané la polla del domingo.
J'ai gagné le jackpot du dimanche.
Tengo que comprar mi boleto de la Polla Chilena.
Je dois acheter mon billet pour la loterie chilienne.
Utilisation de 'la' avec Polla
Même si ce mot se termine par 'a' et est féminin, il est toujours utilisé avec 'la'. Dans un contexte de pari, il fait référence à la cagnotte collective.
Confusion Régionale
Erreur : “Utiliser ce mot en Espagne pour parler d'un pari.”
Correction : En Espagne, utilisez 'porra' ou 'apuesta'. Utiliser 'polla' là-bas sera probablement mal interprété comme une vulgarité.
Confusion entre "vaca" et "polla"
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


