Inklingo

Comment dire "cagoule" en espagnol

French → espagnol

capucha

/ka-POO-cha//kaˈput͡ʃa/

nomA2courant
Utilisez « capucha » pour désigner la partie d'un vêtement qui couvre la tête, comme une capuche de manteau ou de sweat.
Un sweat-shirt rouge vif avec sa capuche relevée.

Exemples

Ponte la capucha, que está empezando a llover.

Mets ta capuche, il commence à pleuvoir.

Prefiero comprar sudaderas que tengan una capucha grande.

Je préfère acheter des sweats qui ont une grande capuche.

El sospechoso llevaba una capucha para que no se viera su cara.

Le suspect portait une capuche pour que son visage ne soit pas vu.

Toujours féminin

Même si un homme la porte, le mot est toujours 'la capucha'. N'oubliez pas d'accorder vos mots descriptifs (adjectifs) avec sa terminaison féminine, comme 'una capucha negra'.

Décrire les vêtements

Pour dire que quelque chose 'a' une capuche, l'espagnol utilise le mot 'con' (avec). Au lieu de dire 'une veste à capuche', on dit 'una chaqueta con capucha'.

Capucha vs. Gorro

Erreur :Utiliser 'capucha' pour un bonnet d'hiver.

Correction : Utilisez 'gorro' pour un bonnet que l'on met séparément, et 'capucha' pour celui qui est physiquement attaché à votre veste ou pull.

verdugo

/ber-DOO-go//beɾˈduɣo/

nomB1courant
Utilisez « verdugo » spécifiquement pour un passe-montagne, c'est-à-dire une cagoule qui couvre toute la tête à l'exception du visage, souvent portée pour le ski ou des activités similaires.
Un passe-montagne en laine tricotée couvrant la tête et le cou, avec une ouverture pour le visage.

Exemples

Tienes que ponerte el verdugo para esquiar.

Tu dois mettre ton passe-montagne pour aller skier.

El niño llevaba un verdugo de lana azul.

Le garçon portait un passe-montagne bleu en laine.

Hacía tanto frío que me cubrí la cara con el verdugo.

Il faisait si froid que j'ai couvert mon visage avec la cagoule.

Noms de Vêtements

Comme pour de nombreux vêtements, ce mot varie selon les régions. En Espagne, 'verdugo' est courant, tandis que 'pasamontañas' est utilisé plus universellement. En français, 'passe-montagne' et 'cagoule' sont les termes les plus courants.

Éviter d'effrayer les gens

Erreur :Penser que cela signifie uniquement 'bourreau' et avoir peur quand quelqu'un en demande un dans un magasin de ski.

Correction : Le contexte est la clé ! Si vous êtes dans la neige, cela signifie juste un bonnet. En français, 'cagoule' peut aussi avoir une connotation négative (utilisée par les voleurs), mais le contexte du ski clarifie le sens.

« Capucha » ou « Verdugo » ?

La confusion principale réside entre la partie d'un vêtement couvrant la tête (« capucha ») et le passe-montagne intégral (« verdugo »). N'utilisez pas « verdugo » pour une simple capuche de manteau ; réservez-le au vêtement couvrant tout le visage.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.