Inklingo

Comment dire "capuchon" en espagnol

French → espagnol

tapa

TAH-pah/ˈtapa/

nomA2général
Utilisez « tapa » pour désigner le couvercle d'un récipient (comme une bouteille, un pot) ou le capuchon d'un stylo.
Un simple couvercle métallique argenté posé lâchement sur le dessus d'un bocal de conserve en verre transparent.

Exemples

No olvides poner la tapa al bolígrafo para que no se seque.

N'oublie pas de mettre le capuchon au stylo pour qu'il ne sèche pas.

Cierra el bote con su tapa para que no se seque.

Fermez le bocal avec son couvercle pour qu'il ne sèche pas.

La tapa de la botella está rota.

Le capuchon de la bouteille est cassé.

Necesito quitar la tapa de la olla para ver si el agua hierve.

Je dois enlever le couvercle de la casserole pour voir si l'eau bout.

corona

/koh-ROH-nah//koˈɾo.na/

nomB2médical, général
Utilisez « corona » lorsque vous parlez d'une prothèse dentaire qui recouvre une dent abîmée, ou dans un sens plus large, d'une partie supérieure ou d'une couverture.
Une illustration en gros plan d'une seule dent blanche avec une couronne dentaire blanche et brillante parfaitement ajustée placée dessus.

Exemples

El dentista me puso una corona en el diente dañado.

Le dentiste m'a posé une couronne sur la dent abîmée.

El dentista me dijo que necesito una corona de porcelana.

Le dentiste m'a dit que j'avais besoin d'une couronne en porcelaine.

La corona de la muela está floja.

La couronne de la molaire est lâche.

Confusion entre « tapa » et « corona »

La principale confusion vient du fait que « tapa » est beaucoup plus courant pour le sens général de 'couvercle' ou 'capuchon'. N'utilisez « corona » pour un capuchon que dans des contextes très spécifiques, notamment médicaux (dentaire).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.