Inklingo

Comment dire "amuse-bouche" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouramuse-boucheest entradautilisez 'entrada' lorsque vous parlez d'une entrée plus formelle ou comme terme générique pour le premier plat d'un repas, incluant un amuse-bouche dans un contexte de restaurant.

French → espagnol

entrada

en-TRAH-dahenˈtɾaða

nomB1neutre
Utilisez 'entrada' lorsque vous parlez d'une entrée plus formelle ou comme terme générique pour le premier plat d'un repas, incluant un amuse-bouche dans un contexte de restaurant.
Une petite assiette blanche centrée sur une table en bois, contenant trois morceaux de bruschetta colorés garnis de tomates et de basilic.

Exemples

Para la entrada, pediremos unas tapas de queso.

Pour l'entrée, nous allons commander des tapas de fromage.

El menú incluye una entrada y un plato fuerte.

Le menu comprend une entrée et un plat principal.

entrante

en-trahn-tehenˈtɾante

nomA1courant
Préférez 'entrante' pour une traduction plus directe et informelle de 'amuse-bouche', particulièrement quand on demande ce qui sera servi en premier.
Un petit bol de salade fraîche avec des tomates et des concombres servi en entrée.

Exemples

¿Qué vamos a pedir de entrante?

Que allons-nous commander comme entrée ?

Los entrantes de este restaurante son muy variados.

Les entrées de ce restaurant sont très variées.

Prefiero pedir dos entrantes en lugar de un plato principal.

Je préfère commander deux entrées au lieu d'un plat principal.

Utilisation de 'De' avec les entrées

Pour dire que vous prenez quelque chose 'pour' une entrée, utilisez le mot 'de'. Par exemple : 'De entrante, quiero la ensalada' (En guise d'entrée, je veux la salade).

Entrée vs. Plat principal

Erreur :Utiliser 'entrada' pour un plat en Espagne.

Correction : Bien que 'entrada' soit utilisé en Amérique latine, 'entrante' est le terme standard en Espagne pour le premier plat d'un repas.

tapa

TAH-pahˈtapa

nomA1courant
Choisissez 'tapa' si l'amuse-bouche est une petite collation salée typique espagnole, souvent servie avec une boisson, plutôt qu'une partie formelle du repas.
Une petite assiette blanche en céramique contenant des tranches de chorizo espagnol rouge et des olives vertes.

Exemples

Vamos a tomar una cerveza y unas tapas.

Allons prendre une bière et quelques tapas.

¿Qué tapas tienen hoy? ¿Hay patatas bravas?

Quelles tapas avez-vous aujourd'hui ? Y a-t-il des patatas bravas ?

En Andalucía, a veces te dan la tapa gratis con la bebida.

En Andalousie, on vous donne parfois la tapa gratuitement avec la boisson.

Utiliser 'Tapa' pour un repas complet

Erreur :Pedimos tres tapas para cenar (Nous avons commandé trois tapas pour le dîner).

Correction : Les tapas sont des amuse-gueules, pas généralement un repas complet. Vous devriez dire 'Pedimos tres raciones' ou 'Pedimos tres platos' si vous voulez dire un dîner complet.

Choisir entre 'entrada' et 'entrante'

La confusion principale réside entre 'entrada' et 'entrante'. 'Entrante' est plus spécifique à l'idée d'une petite portion servie en premier, tandis que 'entrada' est plus général et peut désigner une entrée plus conséquente ou formelle. 'Tapa' est distinct car il réfère à une collation spécifique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.