Inklingo

Comment dire "auréole" en espagnol

French → espagnol

corona

/koh-ROH-nah//koˈɾo.na/

nomB1neutre
Utilisez « corona » lorsque vous parlez d'une couronne, souvent de nature symbolique, religieuse ou décorative, comme une auréole autour de la tête d'un saint ou d'une figure importante.
Une couronne circulaire faite de feuilles vertes vibrantes et de fleurs rouge vif et jaunes.

Exemples

El pintor representó a la virgen con una corona de oro.

Le peintre a représenté la vierge avec une couronne d'or.

Pusieron una corona de laurel en la estatua del héroe.

Ils ont placé une couronne de laurier sur la statue du héros.

En la noche se veía una corona de luz alrededor de la luna.

La nuit, une auréole de lumière était visible autour de la lune.

mancha

MAHN-chah/ˈmanʧa/

nomA1neutre
Utilisez « mancha » pour désigner une auréole au sens figuré, indiquant une zone ou une tache sur une surface, par exemple une auréole d'humidité sur un mur ou une tache sur un tissu.
Une grande tache rouge foncé trempant dans un tissu blanc vif, illustrant clairement une marque laissée par un liquide.

Exemples

Se formó una mancha de humedad en el techo después de la lluvia.

Une auréole d'humidité s'est formée au plafond après la pluie.

Necesito quitar esta mancha de vino de la alfombra.

Je dois enlever cette tache de vin du tapis.

Mi camisa blanca tiene una mancha de grasa.

Ma chemise blanche a une tache de graisse.

En el mapa se ve una mancha azul que indica el lago.

Sur la carte, vous pouvez voir une zone bleue qui indique le lac.

Rappel de genre

Même si 'mancha' se termine par '-a', rappelez-vous que les noms espagnols sont soit masculins, soit féminins. 'Mancha' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la mancha' ou 'una mancha', tout comme vous utiliseriez 'la table' et non 'le table' en français.

Ne pas confondre « corona » et « mancha »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « corona » pour une tache ou une zone, alors que ce terme se réfère principalement à une couronne physique ou symbolique. « Mancha » est plus approprié pour décrire une marque ou une zone non désirée sur une surface.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.