Inklingo

Comment dire "capture" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcaptureest capturautilisez "captura" pour désigner l'acte physique de saisir, d'arrêter ou de prendre quelqu'un ou quelque chose, comme une arrestation par la police ou la prise d'un animal..

French → espagnol

captura

kahp-TOO-rah/kapˈtuɾa/

nomB1général
Utilisez "captura" pour désigner l'acte physique de saisir, d'arrêter ou de prendre quelqu'un ou quelque chose, comme une arrestation par la police ou la prise d'un animal.
Vue rapprochée de la main d'une personne tenant un filet simple qui a doucement attrapé un papillon aux couleurs vives.

Exemples

La policía celebró la captura del ladrón después de meses de búsqueda.

La police a célébré la capture du voleur après des mois de recherche.

¿Me puedes enviar una captura de pantalla de esa conversación?

Peux-tu m'envoyer une capture d'écran de cette conversation ?

La captura de datos es vital para este análisis.

La capture de données est vitale pour cette analyse.

Astuce de genre

Rappelez-vous que 'captura' est toujours féminin en espagnol, vous devez donc utiliser des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'una captura rápida' — une capture rapide). En français, le mot 'capture' est aussi féminin, ce qui facilite la mémorisation.

Confusion entre nom et verbe

Erreur :Utiliser 'captura' quand vous voulez dire l'action de capturer : *Quiero captura el momento*.

Correction : Utilisez la forme verbale 'capturar' : 'Quiero capturar el momento' (Je veux capturer le moment). 'Captura' est le résultat ou l'acte lui-même, pas le verbe à l'infinitif.

detiene

/de-TYEH-neh//deˈtjene/

verbeB2général
Employez "detiene" (du verbe detener) lorsque "capture" signifie retenir l'attention, le regard ou l'intérêt de quelqu'un, comme une œuvre d'art qui fascine.
Une personne regarde attentivement un grand papillon bleu et violet vif perché sur une fleur, son attention complètement fixée sur l'insecte.

Exemples

La obra de arte detiene la mirada de todos los visitantes.

L'œuvre d'art capture le regard de tous les visiteurs.

Ella detiene su respiración antes de saltar.

Elle retient sa respiration avant de sauter.

Usage figuré

Dans ce contexte, 'detiene' est utilisé au sens figuré, souvent avec des choses intangibles comme le 'regard', l''attention' ou la 'respiration', signifiant les mettre en pause ou les fixer.

come

KOH-meh/ˈko.me/

verbeB2figuré
Utilisez "come" (du verbe comer) dans un sens figuré où "capture" signifie ronger, détériorer ou consumer quelque chose, souvent utilisé pour des processus de dégradation.
Un gros plan d'un maillon de chaîne métallique lourde entièrement recouvert de dommages de rouille rugueux, orange-brun.

Exemples

El óxido come el metal del coche.

La rouille ronge le métal de la voiture.

Si la torre come el peón, pierdes la partida de ajedrez.

Si la tour capture le pion, vous perdez la partie d'échecs.

Le contexte est crucial

La signification exacte (« corrode » vs. « capture ») dépend entièrement du sujet : si le sujet est un acide ou de la rouille, cela signifie corrosion ; si le sujet est une pièce d'échecs, cela signifie capturer.

Ne pas confondre l'arrestation et l'attention

La confusion principale survient souvent entre "captura" (arrestation physique) et "detiene" (retenir l'attention). N'utilisez jamais "captura" pour parler de quelque chose qui attire le regard ; préférez "detiene" dans ce cas.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.